Översättning och lokalisering av appar

Software App Translation & Localization Services | Multilingual App Experts

Översättning och lokalisering av appar

Gör din app global – tala användarnas språk 🌍

Vill du nå fler användare i nya marknader?
Med professionell översättning och lokalisering (marknadsanpassning) av appar anpassar vi ditt program till olika språk och kulturer – så att din app känns naturlig och lätt att använda oavsett var i världen dina användare befinner sig.

Vi hjälper dig att översätta och anpassa allt från mobilappar till webbaserade system och programvaror. Vårt mål är att varje ord, meny och knapp ska fungera perfekt – både språkligt och tekniskt.

Översättning och lokalisering av appar

Våra tjänster

🔹 UI- och UX-översättning
Vi översätter gränssnitt, menyer, knappar och meddelanden så att de passar varje språk och målgrupp.

🔹 Teknisk lokalisering
Vi arbetar direkt med filformat som .json, .xml, .po, .strings och .xliff, och säkerställer att appens funktionalitet bibehålls.

🔹 Kulturell anpassning
Datum, valutor, enheter och tonläge anpassas för att skapa en genuin lokal användarupplevelse.

🔹 Testning och kvalitetssäkring
Vi testar språket i själva appen för att undvika textbrytningar, för långa etiketter eller andra visuella problem.

Skillnaden mellan att översätta en hemsida och en app

Hos Baltic Media® hjälper vi företag i Norden och Baltikum att nå nya marknader genom professionell översättning och lokalisering.
Men visste du att det är en stor skillnad mellan att översätta en hemsida och att översätta en app?
Här förklarar vi varför – och varför båda är viktiga för din digitala närvaro. 🌍

Översättning av hemsidor

En hemsideöversättning fokuserar på innehåll, kommunikation och SEO.
Texter, rubriker och metadata anpassas så att din webbplats blir synlig och effektiv på flera språk.
Målet är att locka, informera och engagera kunder på deras eget språk.

💡 Perfekt för företag som vill växa online och bygga förtroende på nya marknader.

✅ Fokus: innehåll, SEO och design
✅ Verktyg: CMS-system som WordPress, Drupal eller Webflow
✅ Test: visning, länkar och språkversioner

Appöversättning och lokalisering

Vid översättning av appar – även kallat app-lokalisering – handlar det om funktion, teknik och användarupplevelse.
Vi översätter och anpassar allt i gränssnittet: knappar, menyer, systemmeddelanden och instruktioner.
Vårt mål är att din app ska kännas lokal, naturlig och felfri – oavsett språk eller plattform.

💡 Baltic Media® är specialister på översättning till och från nordiska och baltiska språk – svenska, norska, danska, finska, estniska, lettiska och litauiska. Baltic Media® är specialiserade på nordiska och baltiska språk, men hjälper lika gärna till med översättningar till andra språk i Nordeuropa och övriga världen.

✅ Fokus: UI/UX-översättning och teknisk precision
✅ Verktyg: lokaliseringsplattformar som Lokalise, Crowdin och POEditor
✅ Test: språkkontroll direkt i appens miljö

🌍 Skillnaden mellan översättning av en hemsida och en app

Aspekt Översättning av hemsida Översättning av app (programvara)
Vad som översätts Textinnehåll på webbsidor – rubriker, produkttexter, artiklar, metadata, menyer, länkar. Gränssnittstext (UI) i programmet – knappar, meddelanden, dialogrutor, menyval, hjälptexter.
Var texten finns Innehållet ligger i ett CMS-system (t.ex. WordPress, Drupal, Wix). Texten finns i resursfiler som .json, .xml, .strings, .po eller .xliff.
Uppdateringar Ofta kontinuerliga – hemsidor uppdateras löpande med nytt innehåll. Uppdateras vid varje ny version eller release av appen.
Tekniskt fokus SEO, länkar, layout och användarupplevelse i webbläsare. Funktionalitet, användargränssnitt och teknisk kompatibilitet i appar (mobil, desktop, webbaserad).
Verktyg och process Använder ofta CMS-tillägg (t.ex. WPML, Weglot) eller webbaserade översättningsplattformar. Använder lokaliseringsverktyg som Crowdin, Lokalise, POEditor eller SDL Passolo för att hantera strängfiler.
Testning Kontroll av visning i webbläsare, layout, länkstruktur och SEO. Funktionstester i själva appen – kontroll att text får plats i knappar och menyer och inte bryter funktionen.
Mål Att informera, marknadsföra och locka besökare. Att skapa en smidig och naturlig användarupplevelse på olika språk.

Kort förklarat

  • En hemsideöversättning handlar mest om innehåll och synlighet — att användaren ska förstå och hitta information på sitt språk, och att sidan fungerar för SEO.

  • En appöversättning (lokalisering) handlar om funktion och användbarhet — att hela appens gränssnitt känns som om det är skapat för den lokala användaren.

Exempel

Hemsida App
Text “Logga in på ditt konto” (på webbsida) “Logga in” (knapptext i appens gränssnitt)
Fokus Syns rätt på webbsidan, SEO-optimerad titel Passar i knappens utrymme, fungerar tekniskt i kod
Test I webbläsare I simulator eller på enheten

När behövs båda?

Om ditt företag har både en hemsida och en app, är det smart att använda samma översättningspartner eller plattform — då kan du återanvända terminologi och översättningsminnen för en konsekvent användarupplevelse på alla språk.

Varför välja oss?

Erfarna översättare och lokaliseringsspecialister
Alla våra översättare är modersmålstalare med erfarenhet av teknik, IT och programvaror.

Nordisk-baltisk språkexpertis
Vi erbjuder översättning till och från svenska, norska, danska, finska, estniska, lettiska och litauiska – samt många andra språk.

Kvalitet och teknik i fokus
Vi arbetar med moderna CAT-verktyg, översättningsminnen och terminologihantering för att säkerställa enhetliga och kostnadseffektiva resultat.

ISO-certifierad process
Vår kvalitetssäkring följer internationell standard (ISO 9001), vilket garanterar professionella och noggranna leveranser.

Kunder
En av våra nyaste kunder, vars app vi översatt, är det svenska startupföretaget Zymego. Zymego använder intelligent automatisering för att fylla sena avbokningar och hantera bokningar. Patienterna får snabbare tillgång till vård, och vårdgivarna minskar administrationen och eliminerar tomma bokningstider.

Låt oss göra din app flerspråkig 🚀

Ta nästa steg mot en global användarbas.
Kontakta oss för en kostnadsfri offert eller rådgivning – vi hjälper dig att hitta rätt strategi för översättning och lokalisering av din app.

📩 Kontakta oss idag för att börja din resa mot nya marknader!

Kort sagt

  • Hemsidor översätts för att informera och synas online

  • Appar översätts för att fungera och kännas naturliga för användaren

Med Baltic Media® får du en partner som förstår både språk och teknik – och som hjälper dig att skapa en enhetlig, flerspråkig upplevelse för dina användare.

👉 Kontakta oss idag för att ta reda på hur vi kan hjälpa dig att översätta din hemsida och lokalisera din app till nya marknader i Norden, Baltikum och resten av världen.

Varför välja det nordisk-baltiska översättningsföretaget Baltic Media®?

Hur man minskar översättningskostnaderna utan att ge avkall på kvaliteten

Varför är mänskliga översättningstjänster ditt bästa val?

Översätt med Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex och beställ redigering från oss!

Kostnadsfri offert

Begär information

E-post

ISO 9001:2015 Standardöversättning

Priset för översättningstjänsten inkluderar översättning utförd av en erfaren och kvalificerad översättare samt kvalitetskontroll i enlighet med kraven i den internationella standarden ISO 9001:2015 – redigering, korrekturläsning samt leverans till kunden inom den fastställda tidsfristen och i lämpligt format.

Kundens beställning hanteras således av flera medarbetare – en projektledare, en översättare, en redaktör och, vid behov, en terminolog och/eller en specialist inom området.

Sekretess och säkerhet för dina dokument

Vi samarbetar med leverantörer som har undertecknat sekretessavtal och avtal om tystnadsplikt, vilket innebär att all din information är säker hos oss.

Försäkring

Vår yrkesansvarsförsäkring (PLI), även kallad professionell ansvarsförsäkring (PII), ger våra kunder extra trygghet.


© Baltic Media®