Localization / Transcreation & Internationalization Services

Localization Language Transcreation & Internationalization Services 

Localization

Nordic-Baltic Language Localization, Transcreation & Internationalization Services 

A localization service (shortened to "l10n") is a process of translating text into any language of the world, adapting it to the cultural environment of each language and considering the peculiarities, traditions, and legislation of a particular region.

It is a creative process carried out by specialists in various fields, during which each material designated for translation, such as computer software, a company's website, a user’s manual or description, and different marketing materials, is adapted for use in a particular market.

What is transcreation?

Transcreation is a more specialized type of translation that involves adapting content for a specific cultural audience. It goes beyond simply translating the words of a text to also conveying the intended meaning and cultural nuances. This is often used for marketing materials and other content that needs to be localized.

For example, a literal translation of the English phrase "I'm hungry" into Spanish would be "Tengo hambre." However, this translation would not be appropriate in all contexts. In some cultures, it is considered rude to talk about being hungry. In other cultures, it is considered polite to offer food to someone hungry. A transcreation of this phrase would take into account the cultural context and would be more likely to be understood and appreciated by the target audience.

Localization /Nordic-Baltic Language Transcreation & Internationalization Services 

Transcreation is a complex and challenging process that requires a deep understanding of both the source language and the target language. It also requires a creative and strategic approach to translation. Transcreators must be able to think outside the box and come up with new and innovative ways to convey the intended meaning of the text.

If you are looking to localize your content for a specific cultural audience, transcreation is the best way to ensure that your message is communicated effectively.

Here are some of the benefits of transcreation:

  • It ensures that your content is culturally appropriate for the target audience.
  • It helps you to connect with your target audience on a deeper level.
  • It can help you to improve your brand image and reputation.
  • It can help you to increase sales and conversions.

What is internationalization?

Ideally, a product or service is developed so that localization is rather easy to achieve - for example, by creating technical illustrations for manuals in which the text can easily be translated into another language and allowing some extension room for this purpose. This process is termed internationalization.

An internationalized product or service is therefore easier to localize. The method of first enabling a product to be localized and then localizing it for different national audiences is sometimes known as globalization.

Inform your Project Manager if the translation needs to be adapted to the environment of a particular language or the text is designated for a particular audience or to meet a specific purpose.

We provide localization services into and from all Baltic sea region and European languages.

How a Translation Agency Works

Logo ar globusuBaltic Media

Leading Provider of Digital Localization Services in Northern Europe

The Baltic Media® Nordic-Baltic Translation agency is a leading provider of digital translation services in Northern Europe specialising in Northern European (incl. Nordic, Baltic, Slavic) languages mostly in translation services from/into Swedish, Finnish, Danish, Icelandic, Faroese, Norwegian, German, English, Polish, Russian, Latvian, Lithuanian and Estonian.

As an ISO certified language service provider, the Baltic Media® translation agency offers human translation services for corporate, governmental and private clients.

Frequently Asked Questions about Localization Services

What is localization?

Localization is the process of adapting content not only linguistically but also culturally
for a specific target market. It includes cultural references, formatting, terminology,
tone of voice, and local conventions to ensure the content feels native to the audience.

How does localization differ from translation?

Translation focuses on converting text from one language to another, while localization
adapts the entire message — including cultural nuances, legal requirements, formats,
and user expectations — for a specific region or market.

What is transcreation?

Transcreation is a creative form of localization where the original message is re-created
in the target language to preserve intent, emotion, and marketing impact. It is commonly
used for branding, advertising, and promotional content.

What types of content can be localized?

Localization services cover websites, software, and mobile apps, user manuals,
marketing materials, e-commerce platforms, multimedia content, and technical or legal documentation.

Which languages do you localize?

Baltic Media specializes in Nordic, Baltic, Slavic, and major European languages.
including English, German, Swedish, Finnish, Danish, Norwegian, Latvian, Lithuanian,
Estonian, Polish, Russian, and others, upon request.

How does the localization process work?

The process includes project analysis, translation and cultural adaptation,
professional review by native specialists, and quality assurance to ensure
accuracy and market relevance.

Do you offer technical and legal localization?

Yes. Baltic Media works with subject-matter experts to localize technical,
legal, software, and industry-specific content according to local standards and regulations.

Why is localization important for international markets?

Localization improves user experience, builds trust, avoids cultural misunderstandings,
and increases engagement and conversion rates in international markets.

Can I get a price quote before starting?

Yes. Baltic Media provides free, no-obligation quotes based on your content type,
language combination, volume, and deadline.

How do you ensure quality?

Baltic Media follows ISO-certified quality standards and uses a multi-step review
processes with native-language professionals to ensure accuracy, consistency,
and confidentiality.