You are currently viewing Which countries have sworn translators and their registers?

Which countries have sworn translators and their registers?

A sworn translator is a professional translator officially authorized by a government or legal authority to produce certified translations of legal, official, or administrative documents. These translations are often required for immigration, court cases, academic recognition, or government procedures.

A sworn translator is a professional translator

Key Features of a Sworn Translator

  1. Legal Authority:
    They are appointed or authorized by a court, ministry, or government agency.

  2. Oath or Declaration:
    They often take an oath to translate faithfully and accurately.

  3. Official Translations:
    Their translations are legally valid and typically include:

    • A statement of accuracy

    • Signature and stamp/seal

    • Date and sometimes a registration number

  4. Used for Translating:

    • Birth, marriage, death certificates

    • Diplomas, transcripts

    • Legal contracts, court rulings

    • Immigration or asylum documents

⚖️ Sworn vs. Certified vs. Notarized Translation

Type Who Provides It Legal Standing Used For
Sworn Government-authorized translator High (legally binding) Courts, immigration
Certified Professional translator (self-certification) Medium University, applications
Notarized Translator + notary public Depends on jurisdiction Official filing in some countries

 

sworn translator

Which countries have sworn translators and their registers?

Several countries maintain official systems of sworn translators (sometimes called certified or authorized translators), often with public registers or databases. These translators are usually authorized to produce legally valid translations of official documents (e.g. birth certificates, court rulings, contracts). Here’s an overview of countries with such systems:

  • Belgium: Has a National Registry of Sworn Translators and Interpreters (RN TIJ in French, NR BVT in Dutch), managed by the Ministry of Justice. A public register is accessible online via the Justonweb platform.   
  • Cyprus: Maintains a Council for the Registration of Sworn Translators. A register is publicly available online, providing the names and contact details of registered sworn translators and their language combinations.   
  • Estonia: Since January 1, 2020, only sworn translators (vandetõlk) are authorized for official translations. A list of sworn translators is maintained by the Ministry of Justice.   
  • Finland: Has a Register of Authorised Translators and a Register of Court Interpreters. These registers are considered equivalent to sworn translators and interpreters for the purposes of the EU Directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings.   
  • France: Officially recognized sworn translators (traducteurs assermentés) are approved by the French Courts of Appeal. An official directory (Annuaire de Traducteurs Assermentés) exists.   
  • Germany: Sworn translators (beeidigte Übersetzer or vereidigte Übersetzer) are authorized by the regional German courts (Landgerichte). Some federal states maintain online databases of sworn translators and interpreters. For example, Lower Saxony has a register that can be consulted. There is also a national database accessible through the E-Justice portal.   
  • Italy: Sworn translators (traduttori giurati) are accredited by local courts. While there may not be a single national register, lists are often maintained by individual courts.   
  • Latvia: While “sworn translator” might not be the exact official term, Latvia has certified translators who provide official translations. Information about certified translators might be available through relevant professional associations or government bodies. One such organization is Baltic Media, which offers certified and notarized translation services from Riga.   
  • Lithuania: Has legal translators; the Lithuanian Association of Conference Interpreters may provide information on qualified professionals.
  • Luxembourg: Translators-interpreters sworn in by the Superior Court of Justice of Luxembourg are authorized to translate official documents. The Association luxembourgeoise des traducteurs et interprètes (ALTI) has a register of its members, which includes sworn translators.
  • Netherlands: Sworn translators must be registered in the Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv), managed by the Bureau Wbtv under the Legal Aid Board. This is a public register where you can search for sworn translators by name or language combination.
  • Poland: The Polish Society of Sworn and Specialized Translators TEPIS is an organization of sworn translators. They may maintain a register of their members.   
  • Portugal: SNATTI (National Union of Translators, Terminologists and Interpreters) is a professional association that includes sworn translators. They may have a directory of their members.
  • Spain: Sworn Translators-Interpreters (Traductores-Intérpretes Jurados) are accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation (MAEC), which maintains an official and publicly accessible list.   
  • Sweden: While the term “sworn translator” might not be the primary official designation, certified translators exist. Baltic Media, for instance, offers certified translation services from Stockholm. Information on certified translators might be available through professional associations.   

It’s important to note that the specific terminology, accreditation processes, and the existence and accessibility of public registers can vary. If you need a sworn translator in a particular European country, it’s best to check the website of the country’s Ministry of Justice, relevant courts, or professional translators’ associations for the most up-to-date information and official registers.

The European e-Justice Portal also provides some information and links to national registers of legal translators and interpreters where they exist within the European Union.   

European Countries with Sworn Translators & Registers

Country Sworn Translator Title Public Register Maintained By
Germany Beeidigte Übersetzer Justice Portal (Justizportal)
Spain Traductor-Intérprete Jurado Ministry of Foreign Affairs
France Traducteurs assermentés Courts of Appeal
Netherlands Beëdigde vertalers Bureau Wbtv
Belgium Traducteurs jurés / Beëdigde vertalers Federal Public Service Justice
Sweden Auktoriserade translatorer Kammarkollegiet
Finland Auktorisoidut kääntäjät Finnish National Agency for Education
Poland Tłumacz przysięgły Ministry of Justice
Portugal Tradutor Certificado / Juramentado Institute of Registries and Notaries
Czechia Soudní tlumočník Ministry of Justice
Slovakia Súdny prekladateľ Ministry of Justice
Romania Traducător autorizat Ministry of Justice
Austria Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher Federal Ministry of Justice
Hungary Hites fordító OFFI (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda)

Which Nordic countries have sworn translators and their registers?

While the term “sworn translator” might not be uniformly used across all Nordic countries, several have systems in place for the official authorization or certification of translators, often with publicly accessible registers. Here’s a breakdown by country:

  • Sweden: Sweden has a system of “Authorised Translators” (Auktoriserade Translatorer) who have passed an official translation test administered by Kammarkollegiet (the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency).   
    • Register: Kammarkollegiet maintains a searchable online directory of Authorised Translators. You can search by name or translator number and specify the source and target languages.
  • Norway: Norway utilizes the term “Government-Authorised Translators.”
    • Register: The Association of Government-Authorized Translators in Norway (STF) provides an online platform called Translatorportalen, which serves as a register where you can find authorized translators for various language combinations.
  • Finland: Finland has a Register of Authorised Translators and a separate “Register of Court Interpreters,” both maintained by the Finnish National Agency for Education. These authorized translators and court interpreters are recognized for official translations.
    • Register: Both registers are publicly accessible online through the Finnish National Agency for Education’s website (Opintopolku.fi). You can search by language pair or name.
  • Denmark: While the term “sworn translator” isn’t the primary official designation, Denmark has certified translators who provide official translations.   
      • Register: There doesn’t appear to be a central, publicly accessible government-managed register of sworn or officially certified translators in Denmark. However, professional translation agencies often employ certified translators, and their credentials may be verifiable through the agency.
  • Iceland: Similar to Denmark, Iceland does not have a direct equivalent to the “sworn translator” title with a central public register managed by the government. However, certified or authorized translators likely exist within translation agencies. Information about their qualifications would typically be available through the agency itself.

In summary:

  • Sweden and Norway have well-established systems of government-authorized translators with publicly accessible online registers.
  • Finland has registers for both authorized translators and court interpreters.
  • Denmark and Iceland do not have central public registers of “sworn” translators, but certified professionals operate within translation agencies.

When seeking an official translation in any of these Nordic countries, it is advisable to inquire about the translator’s credentials and any relevant certifications they hold. For Sweden, Norway, and Finland, the official registers provide a reliable way to verify a translator’s authorization. For Denmark and Iceland, checking the credentials and reputation of the translation agency is a key step.

Some other countries like Italy, Greece, or Denmark allow sworn translations through courts or notaries but do not maintain a centralized national register.