Tulkoto tekstu lokalizācija ir teksta vai programmatūras tulkošana jebkurā pasaules valodā, pielāgojot to konkrētās valodas kultūrvidei un ievērojot attiecīgā reģiona vietas īpatnības, tradīcijas un spēkā esošos likums.
Kā notiek tulkojumu lokalizēšana
Tas ir radošs process, kurā iesaistās dažādu jomu speciālisti un kura laikā jebkurš tulkošanai paredzētais materiāls, piemēram, datora programmatūra, uzņēmuma mājas lapa, lietošanas instrukcija vai apraksts, dažādi mārketinga materiāli u.c. tiek pielāgoti lietošanai atbilstošā patēriņa tirgū.
Informējiet projektu vadītāju, ja tulkojums ir jāpielāgo konkrētās mērķvalodas videi vai teksts ir paredzēts kādam noteiktam mērķim vai auditorijai.
Mēs piedāvājam lokalizācijas pakalpojumus visās pasaules valodās, ar specializāciju Baltijas jūras reģiona valstu tirgos.
Mūsu tulkotāju datu bāzē ir vairāk nekā 1500 tulkotāji no visas pasaules. Mums ir stingras kvalitātes kontroles prasības, izvēloties jaunus piegādātājus.
Mēs pieņemam darbā tikai profesionālus valodas speciālistus - tulkotājus ar universitātes grādu valodniecībā un / vai labu pieredzi tulkošanā, ar specializāciju noteiktā jomā.
Baltic Media piedāvā lielisku cenas un kvalitātes attiecību. Lai samazinātu klienta lokalizācijas izmaksas un paātrinātu tulkošanas procesu, mēs izmantojam tulkošanas atmiņas (TM), kas uzlabo stila un terminoloģijas konsekvenci. Tātad CAT tehnoloģijas saīsina apstrādes laiku un laiku līdz ieviešanai tirgū.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka tulkošanas atmiņa un CAT rīki nav tas pats, kas mašīntulkošana bez cilvēka iejaukšanās (Google uc).
Mēs piedāvājam labākās tulkošanas cenas. Šeit jūs varat uzzināt vairāk par mūsu cenām.
Mēs nodrošinām tekstu lokalizācijas pakalpojumus visās valodās.
Lokalizācijas paraugam mūsu mājas lapu lokalizācijas projekts skandināvu valodās, kuru veicām mēs, kas tiek regulāri atjaunots: www.headbrands.fiwww.headbrands.no, www.headbrands.dk, www.headbrands.se