You are currently viewing Kas ir sinhronā tulkošana un kā tulkošanas birojs Baltic Media var palīdzēt jums ar to?
Kas ir sinhronā tulkošana?

Kas ir sinhronā tulkošana un kā tulkošanas birojs Baltic Media var palīdzēt jums ar to?

Kas ir sinhronā tulkošana?

Sinhronā tulkošana, ko bieži sauc arī par simultāno tulkošanu, ir tad, kad tulks tulko runātu valodu citā valodā, gandrīz vienlaikus ar runātāju. Tas nozīmē, ka tulks klausās runātāju un nekavējoties tulko dzirdēto, izmantojot īpašu aparatūru, piemēram, austiņas un mikrofonu.

  • Tieši tāpēc sinhronie tulki strādā pāros un ik pēc 20-30 minūtēm mainās, lai saglabātu koncentrēšanos un nodrošinātu precīzu tulkošanu.
  • Lai gan šķiet, ka tulkošana notiek pilnīgi sinhroni, patiesībā ir neliels nobīde – dažas sekundes, kas nepieciešamas tulkam, lai saprastu runātāju un sāktu tulkošanu.

Sinhronā tulkošana ir ļoti sarežģīts process, kas prasa augstas tulka prasmes un koncentrēšanās spējas.

Pasūtiet sinhrono tulkošanu pie mums – Baltic Media! Mēs nodrošinām ar labākajiem tulkiem un labāko tehnisko aprīkojumu! Sinhronās tulkošanas cenas? Noskaidrojiet šeit:

Saņem vislabāko cenas piedāvājumu 15 minūtēs

Informācijas pieprasījums

E-pasts

+37167224327  +37167224328 WhatsApp

sinhronās mutiskā tulkošanas tulks
Kas ir sinhronā tulkošana?

Kad nepieciešama sinhronā tulkošana?

Sinhrono tulkošanu izmanto dažādos gadījumos, kad nepieciešama reāllaika saziņa starp cilvēkiem, kas runā dažādās valodās. Daži biežākie pielietojuma gadījumi ir šādi:

  • Lielas konferences un pasākumi: Šāda veida pasākumos parasti piedalās daudz dalībnieku no dažādām valstīm, tāpēc sinhronā tulkošana ir būtiska, lai nodrošinātu, ka visi var saprast runātājus.
  • Starptautiskas biznesa sanāksmes: Sinhronā tulkošana var palīdzēt uzņēmumiem efektīvi sazināties ar klientiem un partneriem no visas pasaules, veicot biznesa sarunas, prezentācijas un apspriedes.
  • Valdības un starptautisko organizāciju sanāksmes: Sinhronā tulkošana ir būtiska šāda veida sanāksmēs, lai nodrošinātu efektīvu saziņu un sadarbību starp dažādu valstu pārstāvjiem.
  • Tiesu sēdes: Sinhronā tulkošana ir nepieciešama, lai nodrošinātu taisnīgu tiesu procesu gadījumos, kad apsūdzētais vai liecinieks nerunā tiesas valodā.
  • Medicīniskās iestādes: Sinhronā tulkošana var palīdzēt ārstiem un citiem medicīnas darbiniekiem efektīvi sazināties ar pacientiem, kuri nerunā valodā, kurā tiek sniegti medicīnas pakalpojumi.

Papildus iepriekš minētajiem gadījumiem sinhrono tulkošanu var izmantot arī citās situācijās, kurās nepieciešama reāllaika saziņa starp cilvēkiem, kas runā dažādās valodās.

Izvēloties, vai izmantot sinhrono tulkošanu, jāņem vērā vairāki faktori, tostarp pasākuma lielums, dalībnieku skaits un valodu kombinācijas. Ja apsverat iespēju izmantot sinhrono tulkošanu savā pasākumā, ir svarīgi konsultēties ar profesionālu tulkošanas biroju, lai saņemtu padomu un palīdzību.

Kāds tehniskais aprīkojums nepieciešams, veicot sinhrono tulkošanu?

Sinhronajai tulkošanai nepieciešams dažāds tehniskais aprīkojums, lai nodrošinātu skaidru un precīzu tulkojumu klausītājiem. Tālāk ir sniegts pārskats par galvenajām aprīkojuma sastāvdaļām:

Tulku kabīnes: Tulku kabīnes ir izolētas telpas, kas aprīkotas ar mikrofoniem, austiņām un citiem tehniskajiem elementiem. Tās nodrošina tulkiem klusu vidi, kurā koncentrēties un tulkot, vienlaikus samazinot fona trokšņa ietekmi.

Tulku pultis: Tulku pultis ir galvenā saskarne, ko tulki izmanto, lai kontrolētu savu mikrofonu, austiņas un citas sistēmas funkcijas. Tās ļauj tulkiem regulēt skaļumu, izvēlēties tulkošanas kanālus un sazināties ar citiem tulkiem un tehnisko personālu.

Uztvērēji un austiņas: Klausītājiem tiek piešķirti uztvērēji, kas savienoti ar austiņām. Uztvērēji ļauj klausītājiem izvēlēties vēlamo tulkošanas kanālu un regulēt skaļumu. Austiņas nodrošina ērtu un skaidru audio klausīšanās pieredzi.

Infrasarkanā vai radio pārraides sistēma: Lai pārraidītu tulkojumu no tulku kabīnēm uz klausītāju uztvērējiem, tiek izmantota infrasarkanā vai radio pārraides sistēma. Infrasarkanā sistēma izmanto gaismas signālus, bet radio sistēma izmanto radioviļņus.

Konferences vadības sistēma: Konferences vadības sistēma ļauj pasākuma vadītājam kontrolēt sinhronās tulkošanas sistēmu. Tā var tikt izmantota, lai ieslēgtu un izslēgtu mikrofonus, mainītu kanālus un regulētu skaļumu.

Papildus aprīkojums: Cits papildu aprīkojums, kas var būt nepieciešams sinhronajai tulkošanai, ietver:

  • Diskusiju vadības sistēmas: Tās ļauj klausītājiem uzdot jautājumus un piedalīties diskusijās, izmantojot mikrofonus un austiņas.
  • Datorsistēmas: Tās var tikt izmantotas, lai parādītu prezentācijas slaidus vai citus vizuālos materiālus klausītājiem.
  • Tulkošanas programmatūra: Var tikt izmantota, lai palīdzētu tulkiem ar terminoloģiju un citiem uzdevumiem.

Tehniskā aprīkojuma konfigurācija sinhronajai tulkošanai var atšķirties atkarībā no pasākuma lieluma, budžeta un citām prasībām. Ir svarīgi konsultēties ar profesionālu tulkošanas pakalpojumu sniedzēju, lai izvēlētos pareizo aprīkojumu jūsu vajadzībām.

FAQ par sinhrono tulkošanu un Baltic Media pakalpojumiem

Kas ir sinhronā tulkošana?

Sinhronā tulkošana ir tulkošanas veids, kur tulks tulko runātāja teikto gandrīz vienlaikus ar runu. Tas prasa speciālu aprīkojumu, piemēram, mikrofoni, austiņas un uztvērēji, un parasti tulki strādā maiņās, lai nodrošinātu precizitāti.


Kad sinhronās tulkošanas pakalpojumi ir nepieciešami?

Sinhronā tulkošana ir ideāla situācijās, kad nepieciešama reāllaika komunikācija starp dažādu valodu runātājiem, piemēram:

  • Starptautiskas konferences un pasākumi

  • Biznesa sanāksmes un prezentācijas

  • Valdības vai starptautisku organizāciju tikšanās

  • Tiesu sēdes

  • Medicīnas iestāžu situācijas


Kāds aprīkojums ir nepieciešams sinhronai tulkošanai?

Lai nodrošinātu kvalitatīvu tulkojumu, parasti tiek izmantots:

  • Tulku kabīnes (izolētas vietas tulkiem)

  • Tulku pultis mikrofonu un austiņu kontrolei

  • Uztvērēji un austiņas klausītājiem

  • Radio vai infrasarkanās pārraides sistēmas

  • Konferences vadības sistēmas

  • Papildu aprīkojums prezentācijām un terminu pārvaldībai


Kā Baltic Media var palīdzēt?

Baltic Media nodrošina:

  • Pieredzējušus sinhronos tulkus

  • Pilnu tehnisko aprīkojumu

  • Konsultācijas par aprīkojuma izvēli

  • Aprīkojuma nodrošināšanu arī lieliem starptautiskiem pasākumiem


Kā pasūtīt sinhrono tulkošanu pie Baltic Media?

Sazinieties ar Baltic Media, pieprasiet piedāvājumu un saņemiet cenu piedāvājumu īsā laikā, izmantojot mājaslapas kontaktformu vai norādītos kontaktus.


Vai sinhronai tulkošanai ir alternatīvas?

Jā, ir arī:

  • Secīgā tulkošana – tulkojums pēc runātāja pauzes

  • Attālinātā tulkošana – pa telefonu vai video saziņu

Baltic Media piedāvā arī šos pakalpojumus kā daļu no mutiskās tulkošanas risinājumiem.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.