Document Translation Services

Simultaani- / konferenssitulkkauspalvelut

Simultaanitulkkaus edellyttää tulkeilta korkeaa pätevyyttä, sillä tulkkausprosessi tapahtuu samanaikaisesti puhujan puheen kanssa.

Laadukkaan suorituksen varmistamiseksi yhtä kieliyhdistelmää varten käytetään kahta tulkkia, jotka vuorottelevat 15-20 minuutin välein. Lisäksi on erittäin tärkeää, että tulkit voivat perehtyä tilaisuuden aiheeseen saamalla etukäteen kaiken hyödyllisen materiaalin kyseisestä aiheesta, valmiita puheita, PPT-esityksiä jne.

Nordic - Baltic -käännösyritys Baltic Media Ltd. tarjoaa myös liikkuvia laitteita simultaanitulkkausta varten, kuten mikrofoneja, kuulokkeita, tulkkauskoppeja jne.

Jos tarvitset tulkkauspalveluja Pohjoismaissa ja Baltian maissa, Baltic Media on hyvä ja turvallinen valinta. Meillä on 25 vuoden kokemus suurten ja pienten tapahtumien tulkkauksesta.

Simultaanitulkkaus on tulkkauksen muoto, jossa tulkki tulkkaa puhujan puheen samanaikaisesti toiselle kielelle. Tulkki istuu äänieristettyssä kopissa ja kuulee puhujan puheen kuulokkeiden kautta. Tulkki puhuu sitten tulkkauksen kaiuttimien kautta.

Simultaani- / konferenssitulkkauspalvelutSimultaani- / konferenssitulkkauspalvelut

Simultaanitulkkaus on suosittu vaihtoehto muun muassa konferensseissa, yritystapahtumissa ja muissa tilaisuuksissa, joissa on puhujia useilta eri kieliltä. Simultaanitulkkaus on myös hyvä vaihtoehto tilanteissa, joissa puhujan puheen pitää olla saatavilla samanaikaisesti kaikille yleisölle.

Simultaanitulkkaus voidaan jakaa kahteen päätyyppiin:

  • Tekstin pohjalta tapahtuva tulkkaus: Tulkki käyttää tekstin pohjalta tapahtuvaa tulkkausmenetelmää, jossa hän lukee puhujan puheen tekstimuodossa ja tulkkaa sen sitten toiselle kielelle.
  • Kuulotulkkaus: Tulkki käyttää kuulotulkkausta, jossa hän kuuntelee puhujan puheen kuulokkeiden kautta ja tulkkaa sen sitten toiselle kielelle.

Simultaanitulkkauksen etuja ovat muun muassa:

  • **Puhujan puhe on saatavilla välittömästi kaikille yleisölle.
  • **Tulkki voi tulkata useita eri kieliä samanaikaisesti.
  • **Tulkki voi tulkata erilaisia puhetilanteita.

Simultaanitulkkauksen haasteita ovat muun muassa:

  • **Tulkki tarvitsee erinomaisen kielitaidon.
  • **Tulkki tarvitsee kokemusta tulkkauksesta.
  • **Tulkki tarvitsee äänieristettyä koppia.

Simultaanitulkkauspalveluita tarjoavat muun muassa käännöstoimistot, tulkkipalveluyritykset ja freelance-tulkit. Palvelujen hinta vaihtelee palveluntarjoajan, tulkkien kokemuksen ja tapahtuman keston mukaan.

Simultaanitulkkauspalvelua valitessa on tärkeää huomioida seuraavat seikat:

  • Palvelun laatu: Palvelun laatu on tärkein tekijä. Varmista, että palveluntarjoaja on ammattitaitoinen ja kokenut.
  • Palvelun hinta: Palvelun hinta vaihtelee palveluntarjoajan, tulkkien kokemuksen ja tapahtuman keston mukaan.
  • Tulkkien kokemus: Varmista, että tulkit ovat kokeneet ja osaavat tulkata kyseisissä kielissä.
  • Tapahtuman kesto: Varmista, että palveluntarjoaja pystyy tarjoamaan riittävän määrän tulkkeja tapahtuman keston mukaan.

Käännöstoimisto Baltic Media® Pohjois-Euroopassa

Pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media® on Pohjois-Euroopan johtava digitaalisten käännöspalvelujen tarjoaja, joka erikoistuu pohjoiseurooppalaisiin kieliin (mukaan lukien pohjoismaiset, baltialaiset ja slaavilaiset kielet) ja pääasiassa käännöspalveluihin ruotsin, suomen, tanskan, islannin, fäärin, norjan, saksan, englannin, puolan, venäjän, latvian, liettuan ja viron kielillä.

ISO-sertifioituna kielipalvelujen tarjoajana käännöstoimisto Baltic Media® tarjoaa ihmisten tekemiä käännöspalveluja yrityksille, julkishallinnollisille ja yksityisille asiakkaille.

Miksi valita pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media®?

Miten vähentää käännöskustannuksia laadusta tinkimättä?

Miksi ihmisten tarjoamat käännöspalvelut ovat paras valintasi?

Käännä Googlen, Bingin, Microsoftin, Tilden tai Yandexin avulla ja tilaa editointi meiltä!

Hintatarjoukset ilmaiseksi

Pyydä tietoja

Sähköposti

© Baltic Media