Document Translation Services

Cинхронный устный перевод онлайн | ​Бюро переводов Baltic Media®

Cинхронный устный перевод онлайн | ​Бюро переводов Baltic Media®

Cинхронный устный перевод в Риге, в Балтии, в Скандинавии и онлайн

Cинхронный перевод с украинского и русского на латышский, литовский, эстонский, шведский, финский, норвежский и другие балтийские и скандинавские языки и наоборот

Синхронный устный перевод — это один из видов устного перевода, при котором переводчик переводит на целевой язык одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке. Это означает, что переводчик должен одновременно понимать и переводить речь говорящего, не делая пауз.

Синхронный перевод используется в различных ситуациях, включая:

  • Международные конференции и встречи
  • Бизнес-переговоры
  • Судебные заседания
  • Медицинские консультации
  • Обучающие семинары

Синхронный перевод требует от переводчика высокой квалификации и профессионализма. Переводчик должен обладать:

  • Отличным знанием двух языков
  • Высоким уровнем владения лексикой и грамматикой
  • Способностью быстро переключаться между двумя языками
  • Способностью понимать и переводить сложные концепции и идеи
  • Способностью быстро адаптироваться к меняющимся ситуациям

Для осуществления синхронного перевода переводчик обычно использует специальное оборудование, которое позволяет ему слушать речь говорящего через наушники и передавать свой перевод через микрофон.

Синхронный перевод является сложной и трудоемкой работой, но он также является очень востребованным и высокооплачиваемым видом деятельности.

Вот некоторые из преимуществ синхронного перевода:

  • Он позволяет участникам мероприятия или переговоров одновременно получать информацию на своем родном языке.
  • Он помогает избежать путаницы и недопонимания, которые могут возникнуть при использовании последовательного перевода.
  • Он позволяет участникам мероприятия или переговоров сосредоточиться на содержании выступления, а не на процессе перевода.

Вот некоторые из недостатков синхронного перевода:

  • Он может быть дорогостоящим.
  • Он требует от переводчика высокой квалификации и профессионализма.
  • Он может быть утомительным для переводчика, особенно если мероприятие или переговоры длительные.

Для синхронного перевода необходим высококвалифицированный и опытный переводчик, так как перевод осуществляется одновременно с выступлением говорящего. Для того чтобы обеспечить высокий уровень синхронного перевода, на одном языковом направлении должны работать два переводчика, сменяя друг-друга каждые 15-20 минут. Более того, важно, чтобы переводчики могли своевременно познакомиться с тематикой мероприятия и подготовиться, заранее получив от заказчика все возможные вспомогательные материалы, подготовленные речи, PPT презентации и т.д.

«Baltic Media Ltd.» предлагает аренду передвижного оборудования для синхронного перевода, обеспечивая микрофоны наушники, кабины переводчиков и др.

Другие виды устного перевода

Устный последовательный перевод

Перевод по телефону, через Интернет

ШУШОТАЖ ИЛИ НАШЕПТЫВАНИЕ – синхронный перевод для 1-2 слушателей, осуществляемый напрямую, без использования специальной техники. Переводчик сидит рядом со слушателем и тихим голосом «нашептывает» ему перевод. Для хорошего перевода переводчику и его слушателю стоит найти подходящее место в помещении, где переводчик сможет говорить достаточно громко, чтобы все его слова были расслышаны, не мешая при этом окружающим.

Cинхронный устный перевод в Риге, в Балтии, Скандинавии и онлайн | ​Бюро переводов Baltic Media<sup>®</sup>

Почему стоит выбрать Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media®?

Как сократить расходы на услуги перевода, не жертвуя качеством перевода

Почему услуги профессиональных переводчиков являются для Вас самым лучшим выбором?

Переводите с помощью Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex и заказывайте редактирование у нас!

Бесплатный запрос цены перевода

Информационный запрос

Электронная почта

Бюро переводов Baltic Media® в Северной Европе

Бюро переводов Baltic Media® Скандинавских и Балтийских стран - ведущий поставщик услуг цифрового перевода в Северной Европе, специализирующийся на североевропейских (включая скандинавские, балтийские, славянские) языки, в основном на переводческих услугах со шведского, финского, датского, исландского, фарерского, норвежского, немецкого, английского, польского, русского, латышского, литовского и эстонского языках.

Как сертифицированный ISO поставщик языковых услуг, бюро переводов Baltic Media® предлагает услуги письменного перевода для корпоративных, государственных и частных клиентов.

© Baltic Media Ltd