4price and quality scaled

Käännöskustannusten vähentäminen

Käännöksen hinta | Käännöstoimisto Hinnasto | Käännöshinta | Miten käännöskustannuksia voidaan vähentää laadusta tinkimättä 

Tietoa vakituisille asiakkaille käännös- ja DTP-palveluista | Käännöstoimisto Baltic Media | Käännös | Hinta per sana | Halvempi kuin muut käännöstoimistot

Miten voit säästää rahaa käännöksillä?
Käännöskustannuksia voidaan vähentää monin tavoin, muun muassa:

Käytä käännösmuistityökalua (TM): TM on ohjelmistotyökalu, joka tallentaa aiemmin käännetyn tekstin. Kun käännät uutta asiakirjaa, TM:ää voidaan käyttää kääntämään automaattisesti tekstin osia, jotka on jo käännetty aiemmin. Tämä voi säästää huomattavasti aikaa ja rahaa, varsinkin jos käännettävänä on paljon toistuvaa sisältöä.

Käytä konekäännöstä (MT): MT on eräänlainen ohjelmisto, joka voi kääntää tekstiä kielestä toiseen automaattisesti. MT on kehittynyt merkittävästi viime vuosina, ja se voi olla hyvä tapa säästää rahaa käännöskustannuksissa vähemmän kriittisten asiakirjojen osalta. On kuitenkin tärkeää, että koneelliset käännökset oikolukee ihmiskääntäjä, jotta varmistetaan niiden oikeellisuus.

Käytä käännöstoimistoa: Käännöstoimisto voi auttaa sinua hallinnoimaan käännösprojekteja ja löytämään tarpeisiisi parhaiten sopivat kääntäjät. Käännöstoimistoilla on usein alennuksia suurista projekteista, ja ne voivat myös auttaa sinua säästämään käännöskustannuksissa käyttämällä TM:ää tai MT:tä.

Valmistele lähdesisältösi: Ennen kuin lähetät sisältösi kääntäjälle, varmista, että se on hyvin kirjoitettu ja virheetön. Näin kääntäjän on helpompi ymmärtää ja kääntää sisältösi, ja se auttaa myös vähentämään käännöksen kokonaiskustannuksia.

Käännöstoimisto Hinnasto | Käännöshinta |Käännöstoimisto Hinnasto | Käännöshinta |

Käännöstoimisto hinnasto

Haluamme kertoa teille muutamista uusista innovaatioista käännösprosesseissamme, jotka takaavat vielä paremman laadun ja palvelun sekä edulliset hinnat kaikille vakituisille asiakkaillemme.

Olemme siirtyneet yksikköhinnoitteluun, joka perustuu käännettävän asiakirjan sanojen määrään. Tällä tavalla voimme sopia tarkan lopullisen hinnan jo tilaushetkellä.

Tulette huomaamaan sen tulevan teille edullisemmaksi, koska me laskemme vain sanat (ilman välimerkkejä) ja pystymme antamaan tarkat loppuhinnat.

Käytämme sisältöjenne kääntämisen CAT (computer-assisted-translation) -työkaluja varmistamaan, että voitte saada parhaan mahdollisen käännösratkaisun, joka on kustannustehokas ja korkealaatuinen.

Ihmiskääntäjämme käyttävät CAT-työkaluja (tietokoneavusteisia käännöstyökaluja) , joiden avulla voimme luoda käännösmuistin tulevaa käyttöä varten, tekstinmuokkausohjelmistoa, tyylioppaita ja sanastoja, jotka auttavat meitä ylläpitämään johdonmukaista terminologiaa.

Käännöstoimisto Hinnasto | Käännöshinta |

https://www.balticmedia.com/fi/hinta/

Miksi valita pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media®?

Miten vähentää käännöskustannuksia laadusta tinkimättä?

Miksi ihmisten tarjoamat käännöspalvelut ovat paras valintasi?

Käännä Googlen, Bingin, Microsoftin, Tilden tai Yandexin avulla ja tilaa editointi meiltä!

Hintatarjoukset ilmaiseksi

Pyydä tietoja

Sähköposti

Käännös | Hinta per sana | Halvempi kuin muut käännöstoimistot

Kielestä ja aihepiiristä riippuen, käännös maksaa meillä 0,08–0,16 € per sana. Me tarjoamme ammattitaitoiset käännökset, mukaan lukien editointi ja oikoluku, 20–25 % halvemmalla kuin käännöstoimistot, joiden toimipaikka on Pohjoismaissa, koska me olemme Internetissä toimiva yhtiö, jonka tuotantotoimisto on Latvian Riiassa. Tämä takaa siis alemmat kustannukset käännöksellesi kuin missään pohjoismaisessa käännöstoimistossa.

Lisäksi voit alentaa käännöskustannuksiasi CAT-työkalujen käytömme ansiosta.

Lue täältä lisää, miten voit laskea käännöskustannuksiasi laadusta tinkimättä.

CAT-työkalujen avulla voimme analysoida tekstinne löytääksemme ne lähdetekstin osat, jotka olemme jo kääntäneet aikaisemmin. Kustannusten alentamiseksi ja käännösprosessin nopeuttamiseksi me käytämme käännösmuistia (TM), joka tehostaa tyylin ja terminologian johdonmukaisuutta. Siten CAT-tekniikat lyhentävät läpimenoaikaa ja markkinoillepääsyaikaa.

Me tallennamme käännöstenne muistin välttääksemme saman työn toistoa tulevaisuudessa. Käännösmuistien (TM) avulla voitte säästää rahaa kaikissa asiakirjoissanne ja projekteissanne.

Säästönne voi olla jopa 70 %.

Huomatkaa, että käännösmuisti ja CAT-työkalut eivät ole sama kuin konekäännökset, joihin ei sisälly ihmisen osallistumista (Google jne.)

Lisätarjous vakituisille asiakkaillemme:

  1. 10 % alennus,mikäli sanojen määrä kuukaudessa per kieli ylittää 20 000.
  2. Kanta-asiakkaat saavat 50 % lisämaksulla pikapalvelun, jolloin käännös toimitetaan 24 tunnissa (muut maksavat 100 % lisämaksun).
  3. Voitte halutessanne saada lisäetuna oman termitiedostonne.
  4. Teidän ei tarvitse maksaa 10—50 % lisämaksuja siitä, että lähetätte meille käännöksiä muussa tiedostomuodossa kuin MS Word. Yleensä käännökset muista tiedostomuodoista tai paperilla olevista alkuperäisversioista maksavat 10—50 % enemmän.
  5. Tarjoamme käännöksen paikallisen tarkistuksen veloituksetta: Tämä pitää sisällään seuraavat toimenpiteet:
  6. Käännämme käyttäen käännösohjelmaa Trados Studio ja luomme käännösmuistitiedostot (TM).
  7. Lähetämme teille tai ulkomailla olevalle toimistollenne käännetyt tiedostot tarkastettaviksi.
  8. Saamme teiltä tai ulkomailla olevasta toimistostanne takaisin tiedostot, joissa on korjaukset ja muutokset.
  9. Baltic Media tekee muutokset MS Word - tiedostoihin ja TM-muisteihin, jotta terminologian oikeellisuus varmistuu tulevaisuudessa.
  10. Korjatut Word-tiedostot toimitetaan asiakkaalle.
  11. Seuraavassa käännöstyössä käytämme tietokannassamme olevaa TM-muistia, joka takaa asiakkaan hyväksymän terminologian ja tyylin käytön.

Isommat mahdollisuudet, isommat takuut

  1. Olemme ottaneet käyttöön ISO 9001:2015 -laadunhallintajärjestelmän ja siten parantaneet projektien koordinointia ja toimittajien valintaprosessia. Baltic Medialla on oma kääntäjien testausjärjestelmä. Kriteerit: lingvistinen koulutus, vähintään 5 vuoden kokemus käännöstyöstä, referenssejä muilta asiakkailta, koekäännös.
  2. Kääntäjämme kääntävät VAIN omille äidinkielilleen ja asuvat maassa, jossa tämä kieli on joko virallisena kielenä tai kielenä, jota käytetään sosiaalisissa tilanteissa.
  3. Jokainen käännös käy läpi kolme vaihetta: kääntäminen, editointi ja oikoluku.
  4. Toimittajien tietokannassamme on yli 2500 kääntäjääsekä kielten ja graafisen suunnittelun asiantuntijaa.
  5. Kääntäjät työskentelevät käännösohjelmilla Trados Studio, mikä takaa terminologian johdonmukaisuuden.
  6. Tietosuoja, tietojen säilytys ja luottamuksellisuus ovat velvollisuuksiamme. Valmiit käännökset säilytetään palvelimella. Jos te kadotatte käännöksen, me löydämme sen sähköisestä arkistostamme.
  7. Koulutetut, ammattitaitoiset ja palveluhenkiset projektipäällikkömme parantavat jatkuvasti valmiuksiaan toimia monikielisessä projektihallinnossa.
  8. Vahinkovakuutus kattaa mahdolliset käännösvirheet —vakuutusyhtiö korvaa asiakkaalle koituneen menetyksen. Tällaisia tapauksia ei ole ollut Baltic Median 30 toimintavuoden aikana. Vakuutus kuitenkin toimii lisätakuuna asiakkaalle.
  9. Toimimme globaalisti ja meillä on 30 vuoden kansainvälisen työkokemuksen aikana kertynyt asiakkaita ja kääntäjiä kaikilta mantereilta.
  10. Lisäpalvelut: käännösten layout-suunnittelu, alkuperäisen painatusversion valmistelu. Jättäessänne käännöstyönne voitte samalla pyytää valmiin layoutin, joka voidaan painaa. Layout-suunnittelupalvelua (DTP — Desktop Publishing) on tarjolla lisämaksusta, mutta kuitenkin edullisemmin kuin mainostoimistoilta.

Valitsemalla meidät saatte paremman tuotteen, varmemman laatutakuun ja säästätte aikaanne. Antakaa siis meidän koordinoida kaikki käännöstyöt puolestanne.

Se säästää rahojanne!

Vastaamme mielellämme kaikkiin kysymyksiin.

Baltic Media<sup>®</sup>"
BM logo 328x90 web 2

Käännöstoimisto Baltic Media® Pohjois-Euroopassa

Pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media® on Pohjois-Euroopan johtava digitaalisten käännöspalvelujen tarjoaja, joka erikoistuu pohjoiseurooppalaisiin kieliin (mukaan lukien pohjoismaiset, baltialaiset ja slaavilaiset kielet) ja pääasiassa käännöspalveluihin ruotsin, suomen, tanskan, islannin, fäärin, norjan, saksan, englannin, puolan, venäjän, latvian, liettuan ja viron kielillä.

ISO-sertifioituna kielipalvelujen tarjoajana käännöstoimisto Baltic Media® tarjoaa ihmisten tekemiä käännöspalveluja yrityksille, julkishallinnollisille ja yksityisille asiakkaille.