Miksi ammattilaiskääntäjien palvelut ovat paras valintasi? | Käännöstoimisto Baltic Media
Me autamme kansainvälisiä ja globaaleja yrityksiä saavuttamaan Euroopan markkinat. Skandinavian ja baltialaiset asiakkaamme uskovat meille sisältöjensä kääntämisen ja lokalisoinnin maailman suosituimmille kielille.
Ihmiskäännökset | Käännöstoimisto Baltic Media
Kaikki käännöksemme tehdään ja muokataan ihmisten toimesta. Termiä ihmiskäännös voidaan käyttää konekäännöksen vastakohtana. Ihmiskäännöksen tekee ammattikääntäjä, kun taas konekäännöksen suorittaa käännöskone ja lopputuloksen editoi jälkieditoija.
Ihmiskääntäjämme tekevät käännöksiä VAIN omalle äidinkielelleen ja asuvat maassa, jossa kyseinen kieli on joko virallinen kieli tai sosiaalisessa elämässä valta-asemassa olevat kieli. Me käytämme omaa kääntäjien testausjärjestelmäämme. Kriteerit: kielitieteellinen koulutus, ainakin 5 vuoden kokemus käännöstyöstä, suositukset muilta asiakkailta, testikäännökset.
Joitakin kääntäjiämme

Svetlana

Susanne

Elke

Susanne

Jardar

Virginie

Svetlana

Tibor

Maija

Jardar

Elke

Camilla

Valentina

Matīss

Maija

Tibor

Valentina

Virginie

Camilla

Ukrainian translators
Ihmiskääntäminen on kaikkien vanhin kääntämisen muoto, jossa luotetaan puhtaasti ihmisälyn kykyyn kääntää yksi tapa ilmaista asioita toiselle. Se on edelleen kaikkein eniten käytetty käännöstapa. Ihmiskäännökset ovat paras investointi, kun tarkkuus on edes lievästi tärkeää.
Vaikka automaattiset käännösratkaisut ovat uskomattoman nopeita valtavien sisältökokonaisuuksien kääntämisessä, niiden tulokset ovat kaikkea muuta kuin sellaisenaan valmiita liiketoiminnan tarpeisiin. Ihmiset osaavat tulkita asiayhteyden ja välittää saman merkityksen kuin lähdetekstissä, sen sijaan että ne yksinkertaisesti kääntäisivät koneellisesti sanasta sanaan.
Kieliopillisten epäjohdonmukaisuuksien ja epäluonnollisten ilmausten vuoksi konekäännökset näyttävät Googlea varten tehdyltä roskapostilta. Kunnollinen monikielinen hakukoneoptimointi edellyttää ammattilaistason ihmiskäännöstä.
Käännösmuistit, terminologiatietokannat ja tyylioppaat | Käännöstoimisto Baltic Media
Kun tarvitset korkealaatuista ihmiskäännöstä suurempaa projektia varten, voimme tarjota joukkopohjaisen alustan, jossa monta ihmiskääntäjää toimii yhtä aikaa. Tämä joukkopohjainen lähestymistapa voi tarjota enemmän lisäarvoa investoinnillesi.
Ihmiskääntäjämme käyttävät CAT-työkaluja (computer-assisted translation eli tietokoneavusteinen kääntäminen), jotka mahdollistavat käännösmuistin luonnin tulevaa käyttöä varten, tekstieditoriohjelmiston, tyylioppaita ja sanastoja, jotka auttavat meitä ylläpitämään terminologiaa johdonmukaisesti.
Jos haluat lisätietoja käännöspalveluistamme tai haluat pyytää ilmaista tarjousta tai esitystä, soita meille numeroon +46 8 767 6024 tai +371 67 224 327 tai ota yhteyttä projektipäälliköihimme sähköpostitse osoitteessa [email protected].
Käännöstoimisto Baltic Media® Pohjois-Euroopassa
Pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media® on Pohjois-Euroopan johtava digitaalisten käännöspalvelujen tarjoaja, joka erikoistuu pohjoiseurooppalaisiin kieliin (mukaan lukien pohjoismaiset, baltialaiset ja slaavilaiset kielet) ja pääasiassa käännöspalveluihin ruotsin, suomen, tanskan, islannin, fäärin, norjan, saksan, englannin, puolan, venäjän, latvian, liettuan ja viron kielillä.
ISO-sertifioituna kielipalvelujen tarjoajana käännöstoimisto Baltic Media® tarjoaa ihmisten tekemiä käännöspalveluja yrityksille, julkishallinnollisille ja yksityisille asiakkaille.