Miks valida tõlkebüroo Baltic Media®?
Tõlkebürood Stockholmis ja Riias
Võta meiega ühendust
Skandinaavia kontor | Stockholmi | Rootsi
Balti büroo | Riia | Baltimaad
Phone: +37167224327 | WhatsApp
Teie veebitõlkebüroo Baltic Media®
Põhjamaade ja Balti riikide tõlkebüroo Baltic Media® on Põhja-Euroopa juhtiv digitaaltõlketeenuste pakkuja, kes on spetsialiseerunud Põhja-Euroopa (sh Põhjamaade, balti, slaavi) keeltele, peamiselt tõlkimisele rootsi, soome, taani, islandi, fääri, norra, saksa, inglise, poola, vene, läti, leedu ja eesti keelest/keelde.
Meie veebipõhine tõlkebüroo pakub professionaalseid tõlketeenuseid enam kui 40 keeles. Oleme uhked, et pakume kiireid ja usaldusväärseid tõlkeid, mille puhul oleme pühendunud täpsusele ja kvaliteedile. Meie asjatundlike keeleteadlaste meeskond on võimeline tõlkima erinevatel eesmärkidel, näiteks haridusdokumente ja turundusmaterjale. Te ei saa meie kogenud spetsialistidelt mitte ainult vajalikke teenuseid, vaid võite ka kindel olla, et iga dokument, millega me töötame, on konfidentsiaalne ja turvaline. Kuna meie abivalmis klienditeenindajad on alati valmis teie küsimustele kiiresti ja tõhusalt vastama, ei pea te enam kunagi oma tõlgete pärast muretsema!
ISO sertifikaadiga keeleteenusepakkujana pakub tõlkebüroo Baltic Media® inimtõlketeenuseid nii ettevõtetele, valitsusasutustele kui ka eraklientidele.
Mis on tõlkebüroo?
Tõlketeenused Euroopa Liidus
Maailmas on üle 26 000 tõlkebüroo. Mõned on suured, mõned on väikesed. Kõigi valdkonna ettevõtete aastane käive on 42 miljardit eurot (2019) ja see kasvab igal aastal 7,9%. *Ligikaudu 85% tõlkebüroode käibest kogu maailmas moodustavad väikesed ja keskmise suurusega tõlkebürood, kus töötab kuni 10 töötajat. Saja parima tõlkebüroo käive moodustab ainult umbes 14,3% keeleteenuste turu kogumahust. **Nii globaliseerumine kui ka digitaliseerimine soodustavad tõlkebüroode laienemist. Suurim tõlketurg on Euroopa (umbes 50% maailmaturust), millele järgneb Põhja-Ameerika (umbes 40%). Ülejäänud on jaotatud Aasia ja Ladina-Ameerika vahel.
Tavaline tõlkebüroo
Olete leidnud maailmatasemel tõlkefirma, mis on spetsialiseerunud piirkonnapõhistele keeltele ning pakub tõlketeenuseid Põhja-Euroopa keeltest ja keeltesse.
Teised ettevõtted on spetsialiseerunud tõlkimisele mitte ainult piirkondlikest või kohalikest keeltest, vaid ka konkreetsetes tööstusharudes, näiteks tervishoiu-, õigus-, tehnilised dokumendid, veebisaidid ja muud sellised tekstid.
On tõlkebüroosid, mida toetavad ülemaailmsed aktsiaturud ja erinevad fondid ning mille aastakäive on sadu miljoneid: näiteks Transperfect, Lionbridge, Welocalize, LanguageLine Solutions ja teised esisaja ettevõtted. Need keeleteenuse pakkujad on eriti olulised keskmise suurusega ja väikestele tõlkebüroodele, kes ostavad tihtipeale neilt spetsiaalseid keeleteenuseid. Mõned keskmise suurusega tõlkebürood töötavad ainult esisaja büroode jaoks, olles samas ka selles nimekirjas.
Tõlkebüroo Baltic Media pakub järgmisi professionaalseid inimtõlketeenuseid
Meediate tõlketeenused: trükitud ja digitaalsed meediumid, audiovisuaalsed meediumid, raamatud, ajalehed, ajakirjad, reklaammaterjalid.
Dokumenditõlge (õigus-, meditsiini-, tehnika-, IT-, turundustõlketeenused);
Vandetõlk. Sertifitseeritud dokumentide tõlkimise teenused vandetõlgi vahendusel:
Veebilehe-, e-kaubanduse ja SEO tõlge ning lokaliseerimine (lokaliseerime teie veebilehe sisu, e-kaubanduse lehti ja rakendusi, et need oleksid arusaadavad kohalikel turgudel eri keeltes);
Tarkvara tõlkimine ja lokaliseerimine (kasutajaliideste ja tugidokumentide tõlkimine ja testimine);
Terminoloogia tõlkimine ja mitmekeelse andmesisu haldamine;
Audiovisuaalsete toodete tõlkimine (filmide ja arvutimängutekstide tõlkimine, subtitreerimine, salvestamine);
Inimabiga masintõlge koos toimetamise ja kvaliteedikontrolliga (suuremahuliste tõlketellimuste puhul pakume masintõlget koos järgneva toimetamise ja kvaliteedikontrolliga).
*Source: Statista Research Department
Põhjamaade ja Balti tõlkebüroo Baltic Media asutasid 1991. aastal Rootsis Guntar ja Sandra Veinberg, kellel on doktorikraad keeleteaduses ja kommunikatsioonis. Tõlkebüroo tegutseb Põhjamaade ja Balti turul alates 1994. aastast, olles juhtivaid tarnijaid kvaliteetsete inimtõlketeenuste sektoris. Tõlkebüroo peakontorid asuvad Stockholmis (Rootsi) ja Riias (Läti).
Tõlketeenused katavad rohkem kui 150 keelt, et siseneda üleilmsetele turgudele kõrgkvaliteetsete lokaliseeritud toodete ja teenustega, mis vastavad ükskõik millises kohas asuvate klientide keele- ja funktsionaalsusnõuetele. Tõlkebüroo on ELIA ehk Euroopa tõlketööstuse assotsiatsiooni liige.
Et vähendada klientide kulusid, kasutab tõlkebüroo CAT-vahendeid (arvutipõhine tõlge) tagamaks kliendile parima võimalikutõlkehinnaning kulutõhusa ja kvaliteetse lahenduse.
Üksnes inimtõlkija saab täpselt otsustada mingi teksti õige konteksti üle. Kõiki tõlkebüroo Baltic Media tõlkeid teevad ja toimetavad inimesed.
Professor Andy Martin, kes õpetab Cambridge'i ülikoolis, ütleb, et tõlkimine on justkui kõigi inimsuhete arhetüüp. „Me ei saa iial mõista teisi inimesi täiesti õigesti. Ometi peaksime proovima. Olla inimene teiste inimeste tõlkimisel on eelis.” *
Tõlkebüroo Baltic Media pakub järgmisi professionaalseid inimtõlketeenuseid.
Meediate tõlketeenused: trükitud ja digitaalsed meediumid, audiovisuaalsed meediumid, raamatud, ajalehed, ajakirjad, reklaammaterjalid.
Dokumenditõlge (õigus-, meditsiini-, tehnika-, IT-, turundustõlketeenused);
Veebilehe-, e-kaubanduse ja SEO tõlge ning lokaliseerimine (lokaliseerime teie veebilehe sisu, e-kaubanduse lehti ja rakendusi, et need oleksid arusaadavad kohalikel turgudel eri keeltes);
Tarkvara tõlkimine ja lokaliseerimine (kasutajaliideste ja tugidokumentide tõlkimine ja testimine);
Terminoloogia tõlkimine ja mitmekeelse andmesisu haldamine;
Audiovisuaalsete toodete tõlkimine (filmide ja arvutimängutekstide tõlkimine, subtitreerimine, salvestamine);
Inimabiga masintõlge koos toimetamise ja kvaliteedikontrolliga (suuremahuliste tõlketellimuste puhul pakume masintõlget koos järgneva toimetamise ja kvaliteedikontrolliga).
Meie inimtõlketeenuste põhialad on järgmised.
Õigusdokumentide tõlkimine (lepingud ja korraldused, põhikirjad, resolutsioonid, koosolekute protokollid, registreerimistunnistused, seadused, käsud ja määrused, avaldused, petitsioonid, kohtuotsused, volitused, litsentsid, load jne)
Tehnilise tõlke teenused (kataloogid, tehnilised kirjeldused, käsiraamatud, patendidokumendid, esitlused, tootekirjeldused ja -käsiraamatud, tehnilised ettepanekud ja spetsifikatsioonid, õppematerjalid, kasutusjuhendid jne)
Finantstõlge (auditi- ja aastaaruanded ning teadaanded, finantsaruanded, raamatupidamisbilansid, kasumi- ja kahjumiaruanded, turundusuuringud ja esitlused, majanduslikud põhjendused ja äriplaanid, kindlustusdokumendid, projektide rahastamise lepingud jne)
IT-tõlge (tarkvara ja riistvara, CAD/CAM, pilverakendused, CRM, e-kaubandus, ERP, võrguhaldussüsteemid, mobiilirakendused, veebisaidid, videomängud jne)
Meditsiini- ja bioteadustõlge (saatekirjad, väljavõtted terviseandmetest, aruanded, ekspertide järeldused, analüüside tulemused, ravimite kliiniliste uuringute dokumentatsioon, teave arstidele ja patsientidele, infolehed, seadmete ja riistade dokumentatsioon jne)
Reklaami-, avalike suhete ja turundustõlge (reklaammaterjalid, brošüürid, kataloogid, menüüd ja tootenimekirjad, e-kirjad, uudiskirjad, pakendimaterjalid, trüki- ja veebireklaamid, SEO, sotsiaalmeediate sisu, veebilehed jne)
(CV-d, diplomid, avaldused, ID-kaardid, passid, sertifikaadid, tõendid jne)
Inimtõlke, lokaliseerimise ja transkreatsiooni protsess sisaldab järgmisi põhietappe: projekti analüüs, hinnapakkumine, projekti ülesseadmine, meeskonna loomine, tõlkimine või lokaliseerimine või transkreatsioon, toimetamine, kohaliku turu test (valideerimine), korrektuur ja küljendus, sisemine kvaliteedikontroll.
Meie keeleteenused:
Järel- ja sünkroontõlge konverentsidel, kongressidel, seminaridel ja muudel foorumitel;
Tõlgitud sisu DTP(graafilise kujunduse) teenused avaldamiseks;
Keeleõpe ja keelekursused äriklientidele.