keyboard

Traduzione automatica  Revisione di traduzioni automatiche

Traduzione automatica | Revisione di traduzioni automatiche (post-editing)

Servizi di traduzione professionale nel Nord Europa con l'agenzia di traduzione Baltic Media®

Con Baltic Media Ltd. puoi tradurre testi usando Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex e Modifica con noi!

La traduzione automatica (TA) è il processo attraverso cui il materiale di origine viene tradotto in modo automatico in un'altra lingua, senza intervento umano. La TA si basa sull'utilizzo di algoritmi e modelli linguistici per generare una traduzione del testo di input.

Esistono diversi tipi di TA, tra cui:

  • Traduzione automatica basata su regole: utilizza regole grammaticali e lessicali per generare la traduzione.
  • Traduzione automatica statistica: utilizza grandi quantità di dati linguistici per generare la traduzione.
  • Traduzione automatica neurale: utilizza reti neurali artificiali per generare la traduzione.

La TA ha fatto passi da gigante negli ultimi anni, grazie ai progressi nell'intelligenza artificiale. I sistemi di TA moderni sono in grado di generare traduzioni di alta qualità per una vasta gamma di tipi di testo.

La TA offre una serie di vantaggi, tra cui:

  • Velocità: la TA può essere utilizzata per tradurre grandi quantità di testo in tempi relativamente brevi.
  • Costo: la TA è generalmente più economica delle traduzioni professionali.
  • Accessibilità: la TA consente di tradurre testi in lingue che non sono disponibili traduttori umani.

Tuttavia, la TA presenta anche alcuni limiti, tra cui:

  • Accuratezza: la TA non è sempre in grado di generare traduzioni accurate, soprattutto per testi tecnici o giuridici.
  • Fluidità: la TA può generare traduzioni che non sono fluide e naturali.
  • Culturalità: la TA può non essere in grado di catturare le sfumature culturali del testo di origine.

La TA è uno strumento potente che può essere utilizzato in una varietà di applicazioni. Tuttavia, è importante essere consapevoli dei suoi limiti prima di utilizzarla.

Ecco alcuni consigli per utilizzare la TA in modo efficace:

  • Utilizzare la TA per una prima scrematura del testo.
  • Rivedere la traduzione generata da un traduttore umano.
  • Considerare le sfumature culturali del testo di origine.

La TA è un'importante innovazione che ha il potenziale di rendere la traduzione più accessibile e conveniente. Tuttavia, è importante utilizzare la TA in modo consapevole per garantire la massima qualità della traduzione.

Revisione di traduzioni automatiche (post-editing)

Viviamo in un’epoca caratterizzata dalla tecnologia, in cui ogni nuovo sviluppo influenza le nostre attività quotidiane. Il settore della traduzione non fa eccezione. I progressi della tecnologia in questo campo hanno già cambiato il modo in cui vengono eseguite le traduzioni. Negli ultimi anni, la traduzione automatica è stata comunemente utilizzata per accrescere l’efficienza e ridurre i costi. Ma questo tipo di traduzione è in grado di sostituire la qualità dei testi tradotti da un essere umano?

Traduzione automatica 

Agenzia di traduzioni Baltic Media®

La traduzione automatica è un tipo di traduzione eseguita da un computer senza alcun coinvolgimento umano. Il traduttore automatico più famoso è stato sviluppato da Google, ma esistono altri programmi di traduzione professionali progettati per i traduttori professionisti e le agenzie di traduzione che traducono interi documenti, home page e altri tipi di contenuti.

Translation Agency Baltic Media® Office
Nordic-Baltic translation agency Baltic Media

Perché scegliere l’agenzia di traduzione nordico-baltica Baltic Media®?

Come ridurre i costi di traduzione senza sacrificarne la qualità

Perché i servizi di traduzione umana sono la soluzione ideale per te?

Puoi tradurre testi usando Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex e affidarcene la revisione!

Richiedi un preventivo gratuito

Richiedi informazioni

E-mail

Traduzione automatica neurale (NMT)

L’ultima generazione in fatto di traduzione automatica è la traduzione automatica neurale (NMT - Neural Machine Translation). L’NMT produce traduzioni più fluenti, simili a quelle eseguite dagli esseri umani, alzando così notevolmente il livello qualitativo e la precisione della traduzione automatica. Per tradurre grandi testi più velocemente, la traduzione automatica è uno strumento utile, ma per garantire la qualità, occorre coinvolgere un traduttore professionista che corregga gli errori del computer e rifinisca la traduzione dal punto di vista stilistico. Questo servizio è di solito denominato post-editing della traduzione automatica (MTPE - machine translation post-editing). Questo servizio è svolto dai nostri linguisti, redattori e revisori madrelingua (della lingua target della traduzione) che vivono nel paese in cui tale lingua è utilizzata nella vita di tutti i giorni.

Il vantaggio principale del post-editing della traduzione automatica è una maggiore produttività. Si tratta di una soluzione che aiuta i clienti a generare contenuti in più lingue, più velocemente e a un prezzo più ragionevole. Le traduzioni prodotte da un computer che alla fine vengono riviste da un linguista professionista sono molto utili in caso di progetti che implicano grandi volumi. È importante tuttavia ricordare che la traduzione automatica non è, e probabilmente non sarà mai, pari a quella umana.

Post-editing della traduzione automatica

Il post-editing della traduzione automatica è la scelta migliore per tradurre testi semplici e ripetitivi come ad esempio le istruzioni, specialmente se previste per solo uso interno. Non è tuttavia possibile sostituire la traduzione umana se la qualità della traduzione è importante tanto quanto la velocità e il prezzo. In tal caso, offriamo traduzioni eseguite per mezzo di strumenti CAT tool (strumenti di traduzione assistita) che aiutano i traduttori a fornire tempi di completamento più rapidi per volumi maggiori di materiale, garantendo al contempo consistenza.

Contattate i nostri project manager per capire se siete più orientati verso la traduzione automatica o l’utilizzo di strumenti CAT, così da offrirvi la massima qualità al prezzo più basso possibile.

Siti di traduzione online: ecco alcuni dei siti di traduzione automatica più popolari

Usa applicazioni di traduzione automatica, quindi inviaci la traduzione e il testo di partenza per la revisione. Ti forniremo un documento revisionato di elevata qualità. Per prima cosa, però, riceverai il preventivo per questo servizio. Per richiedere un preventivo, contattaci al link Richiesta di preventivo.

Link Richiesta di informazioni. E-mail. Per maggiori informazioni sulla revisione di testi tradotti, fai clic qui.

Google Traduttore

Google offre uno dei servizi di traduzione più popolari. Ti basta cercare “Google traduttore” per visualizzare questo pratico strumento in alto ai risultati di ricerca.

Bing Microsoft Translator

Un altro servizio di traduzione degno di nota è offerto da Bing, che usa Microsoft Translator. Puoi selezionare la lingua di partenza o lasciare che sia il sito a rilevarla automaticamente mentre scrivi. Un altro vantaggio: abilitando il microfono, ti basta dire ciò che desideri tradurre.

Translatedict

Translatedict offre una gamma di oltre 50 lingue e usa la funzione di rilevamento automatico per rilevare la tua. Immetti una parola, una frase o più paragrafi, quindi seleziona la lingua in cui tradurre il testo e premi il pulsante Translate (Traduci). Vedrai la traduzione e potrai sentirla, cliccando sul pulsante Audio.

Microsoft Translator: Conversazione

La funzione Live di Microsoft Translator è un servizio di traduzione e trascrizione gratuito che ti permette di tradurre conversazioni su molteplici dispositivi: iOS, Android e molto altro ancora.

Yandex Translate

Yandex Translate (precedentemente noto come Yandex Translation) è un servizio Web di Yandex che offre traduzioni di testi o pagine Web in un’altra lingua.

Tilde Translator

Questo strumento è pensato per tradurre da e verso le lingue baltiche. Gli sviluppatori di Tilde precisano che i sistemi di traduzione automatica permettono di cogliere il senso di un testo, ma non sono in grado di sostituire la traduzione umana.

DeepL Traduttore

Usa DeepL Traduttore per tradurre gratuitamente i tuoi testi con i migliori sistemi di traduzione automatica presenti sul mercato, basati sulla tecnologica di rete neurale leader al mondo di DeepL. I colossi della tecnologia, come Google, Microsoft e Facebook, applicano tutti l’apprendimento automatico alla traduzione, ma è DeepL, un’azienda di piccole dimensioni, che li ha surclassati e migliorato il livello del servizio in questo settore.

Traduttore automatico gratuito di Langf

Langf usa un servizio internet con prestazioni elevate, che garantisce un accesso rapido ed efficiente ai server più popolari per la traduzione automatica di parole, frasi e paragrafi. Ecco le funzionalità univoche di questo traduttore: editor di traduzione, tastiera virtuale, riproduzione audio di testi, controllo grammaticale, decodificatore e traduzione inversa. Il browser del traduttore è allocato in 11 lingue.

Non usare siti e applicazioni di traduzione automatica per documenti importanti, come traduzioni commerciali o di rete, testi medici o tecnici. Le opzioni di traduzione gratuite, infatti, non garantiscono la riservatezza dei dati.

Tieni presente che i risultati forniti da sistemi di traduzione automatica ti aiutano a cogliere il senso del testo. Tuttavia, questi strumenti non sono in grado di sostituire la traduzione umana.

Per traduzioni di elevata qualità, invia i risultati della traduzione automatica ai nostri revisori e correttori che si occuperanno di confrontarli con il testo di partenza per fornirti un documento tradotto di qualità.

+37167224327

+37126404054  

WhatsApp

[email protected]