Cos'è un'agenzia di traduzione?

Cos'è un'agenzia di traduzione?

Cos'è un'agenzia di traduzione?

Che tipo di servizi possiamo ottenere dall'agenzia di traduzione?

Servizi di traduzione nell'Unione europea

Ci sono più di 26.000 agenzie di traduzione in tutto il mondo. Sono sia grandi che piccole. Il fatturato annuo di tutte le aziende del settore ammonta a 42 miliardi di euro (2019), e cresce del 7,90% ogni anno.* Circa l'85% di tutto il fatturato delle agenzie di traduzione nel mondo è costituito da agenzie di traduzione di piccole e medie dimensioni con un massimo di 10 dipendenti. Il fatturato complessivo delle prime 100 agenzie di traduzione è solo il 14,30% circa dell'importo totale del mercato dei servizi linguistici.** Sia la globalizzazione che la digitalizzazione favoriscono l'espansione delle agenzie di traduzione. Il più grande mercato della traduzione è l'Europa (circa il 50% del mercato globale), seguita dal Nord America (circa il 40%). Il resto si divide tra Asia e America Latina.

Cos'è un'agenzia di traduzione?
Cos'è un'agenzia di traduzione?
Tipica agenzia di traduzione
Tipica agenzia di traduzione

Tipica agenzia di traduzione

Avete trovato un'agenzia di traduzione di livello mondiale specializzata in lingue specifiche della regione e che offre servizi di traduzione da e verso le lingue del Nord Europa.

Tuttavia, altre aziende sono specializzate nella traduzione, non solo da lingue regionali o residenti, ma anche all'interno di settori specifici, come quello sanitario, legale, documenti tecnici, siti web e altri testi simili.

Ci sono aziende di traduzione che sono sostenute dai mercati azionari globali e da vari fondi, con un fatturato annuo di centinaia di milioni. Come Transperfect, Semantix, Lionbridge, Welocalize, LanguageLine Solutions e altre aziende Top 100. Questi fornitori di servizi linguistici (LSP) sono particolarmente importanti per le agenzie di traduzione medie e piccole, che tendono ad acquistare da loro servizi linguistici specializzati. Alcune agenzie di traduzione di medie dimensioni lavorano solo come fornitori dei Top 100, pur essendo presenti in questa lista.

Perché scegliere l’agenzia di traduzione nordico-baltica Baltic Media®?

Come ridurre i costi di traduzione senza sacrificarne la qualità

Perché i servizi di traduzione umana sono la soluzione ideale per te?

Puoi tradurre testi usando Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex e affidarcene la revisione!

Richiedi un preventivo gratuito

Richiedi informazioni

E-mail

Chi lavora in un'agenzia di traduzione?

Di solito, i dipendenti delle agenzie di traduzione sono linguisti qualificati - traduttori. In generale, le traduzioni sono fatte da traduttori freelance, che lavorano con più agenzie di traduzione e vivono in diversi paesi. Tuttavia, le agenzie di traduzione tendono a utilizzare i servizi di traduttori interni. Non si può immaginare che i traduttori e le agenzie di traduzione moderne non abbiano conoscenze sulle tecnologie più avanzate e sul loro uso, per esempio la traduzione automatica e i software di traduzione assistita (CAT). Il successo richiede che gli impiegati dei traduttori e delle agenzie di traduzione di oggi abbiano una formazione superiore e una competenza nelle tecnologie specifiche. Tuttavia, il lavoro è ancora svolto da un essere umano - il traduttore professionista - nonostante il continuo miglioramento delle tecnologie automatizzate.

agenzia traduzioni

Cos'è la traduzione?

La traduzione è ricreare e/o spiegare un testo scritto o parlato da una lingua a un'altra.

Lo scopo della traduzione è di trasmettere un messaggio da una lingua all'altra considerando le differenze culturali e regionali tra la lingua di partenza e quella di arrivo.

L'umanità ha usato la traduzione per secoli con la comparsa della letteratura scritta. Per svolgere il loro lavoro, i traduttori moderni utilizzano strumenti e tecnologie complicate; tuttavia, per semplificare e ottimizzare, si affidano principalmente alle tecnologie di traduzione digitale.

Usiamo quotidianamente la traduzione scritta, anche se a volte sembra autoesplicativo.

Per esempio, guardate le etichette dei prodotti alimentari. Deve essere nella tua lingua - non solo per sapere cosa mangi, ma anche per sapere quali ingredienti potrebbero causare una reazione allergica.

Questo è solo uno dei tanti esempi che mostrano come le traduzioni professionali ci aiutano quotidianamente. Il lavoro di un traduttore, tuttavia, tende a rimanere invisibile. Eppure, la traduzione è intorno a noi.

È difficile immaginare la vita senza di essa.

Le organizzazioni di tutto il mondo, che comprendono una moltitudine di settori, missioni e mandati, si affidano alla traduzione per contenuti diversi come etichette di prodotti, documentazione tecnica, recensioni degli utenti, materiali di marketing, rapporti annuali e molto, molto altro.

Siete invitati a conoscere i servizi linguistici che offriamo all'agenzia di traduzione Baltic Media.

Baltic Media®: agenzia di traduzioni nel Nord Europa

Con sede nell’Europa settentrionale, Baltic Media® è l’agenzia di traduzioni dei paesi nordici leader nel campo dei servizi di traduzione digitali ed è specializzata in lingue nordiche europee (lingue nordiche, baltiche e slave incluse). Baltic Media® si occupa principalmente di traduzioni da/verso svedese, finlandese, danese, islandese, faroese, norvegese, tedesco, inglese, polacco, russo, estone, lettone e lituano.

In qualità di fornitore di servizi linguistici certificato ISO, Baltic Media® offre servizi di traduzione umana ad aziende, enti governativi e clienti privati.

*Source: Statista Research Department

**CSA Research

📌 FAQ – Agenzia di Traduzione | Baltic Media

Che cos’è un’agenzia di traduzione?

Un’agenzia di traduzione è un’organizzazione professionale che fornisce servizi linguistici come traduzioni scritte e orali, localizzazione, revisione e altri servizi di comunicazione multilingue per aziende e privati.


Quali servizi offre un’agenzia di traduzione?

Un’agenzia di traduzione può offrire:
• 📄 Traduzioni di documenti (legali, tecnici, medici, commerciali…)
• 🌍 Localizzazione di siti web e software
• 🗣 Interpretariato (simultaneo, consecutivo, da remoto)
• ✔ Traduzioni certificate e asseverate
• ✏ Revisione e correzione di testi


Perché scegliere un’agenzia di traduzione professionale?

Un’agenzia professionale garantisce traduzioni accurate, culturalmente appropriate, eseguite da traduttori qualificati con controllo qualità strutturato.


Chi lavora in un’agenzia di traduzione?

L’agenzia riunisce traduttori professionisti con competenze linguistiche e settoriali, oltre a project manager che coordinano il lavoro e assicurano il rispetto delle scadenze.


Qual è la differenza tra traduzione e interpretariato?

La traduzione riguarda testi scritti, mentre l’interpretariato riguarda la trasposizione orale in tempo reale durante conferenze, incontri o eventi.


Che cos’è una traduzione certificata?

Una traduzione certificata è accompagnata da una certificazione ufficiale che ne attesta la conformità all’originale, spesso richiesta da enti pubblici o legali.


Quali lingue gestite?

Copriamo oltre 100 lingue, con esperienza particolare nelle lingue nordiche, baltiche, slave e altre lingue europee e internazionali.


Come posso richiedere una traduzione?

Invia i tuoi documenti con indicazione della lingua di origine e di destinazione tramite il modulo di contatto o via e‑mail; ti invieremo un preventivo personalizzato.


Quanto tempo richiede una traduzione?

Il tempo dipende dal volume, dalla complessità del testo e dalla combinazione linguistica. Offriamo anche opzioni di traduzione urgente.