1about us scaled

Processo di traduzione

Processo di traduzione | Agenzia di traduzioni Baltic Media | Traduzione, localizzazione e processo di transcreazione

Fase per fase

Baltic Media, un'agenzia di traduzioni digitale dei Paesi Baltici e del Nord Europa, certificata ISO, in particolare nelle lingue nordiche e baltiche

Baltic Media Global Language Services

 traduzione Baltic Media® ISO 9001!

Fattori che influenzano il processo di traduzione

Il processo di traduzione può essere influenzato da una serie di fattori, tra cui:

  • La complessità del testo

La complessità del testo è un fattore importante che influenza il tempo e lo sforzo necessari per la traduzione. I testi tecnici o specializzati sono generalmente più complessi da tradurre rispetto ai testi semplici.

  • La familiarità del traduttore con la lingua di partenza e la lingua di destinazione

La familiarità del traduttore con la lingua di partenza e la lingua di destinazione è un fattore importante che influenza la qualità della traduzione. Un traduttore madrelingua o bilingue con un'esperienza significativa nella traduzione tra le due lingue sarà in grado di fornire una traduzione più accurata e fluida.

  • Il settore di riferimento del testo

Il settore di riferimento del testo può influenzare la scelta del traduttore. Un traduttore specializzato in un particolare settore sarà in grado di comprendere e tradurre il testo in modo più accurato.

  • I tempi di consegna

I tempi di consegna possono influire sul processo di traduzione. Se i tempi di consegna sono brevi, il traduttore può dover lavorare più velocemente, il che può influire sulla qualità della traduzione.

Il processo di traduzione è un processo complesso che richiede competenze linguistiche, culturali e tecniche. Una traduzione di alta qualità richiede un'attenta analisi del testo, una traduzione accurata e fluida e una revisione e correzione di bozze professionale.

Processo di traduzione nella nostra agenzia di traduzione

  1. Nuova richiesta di traduzione

Il cliente trasmette i file per avere informazioni su progetti di traduzione.

  1. Analisi del progetto

I file ricevuti sono analizzati, i requisiti chiariti con il cliente e i parametri di progetto definiti. In questa fase, qualsiasi materiale di riferimento, le guide di stile, i glossari o le memorie di traduzione vengono richieste/create.

  1. Preventivo

Creare una richiesta di preventivo che diventa il nostro contratto di servizio, fatta salva l'approvazione del cliente.

  1. Elaborazione del progetto

Una volta che il preventivo è confermato per iscritto, un progetto elettronico viene creato nel sistema di workflow. Le tempistiche per le varie fasi del progetto sono stabilite.

  1. Costituzione del gruppo di lavoro

Esperti linguistici sono selezionati dal nostro database globale contenente i nominativi di specialisti di madrelingua.

  1. Traduzione. Localizzazione. Transcreazione

I file sono inviati al traduttore, contemporaneamente, i revisori e correttori di bozze vengono contattati. I requisiti e i termini di consegna sono stabiliti e confermati.

  1. Editing

I file tradotti sono inviati al revisore, che li confronta con il testo originale e verifica la completezza e l'accuratezza contestuale.

  1. Controllo del mercato locale con il cliente (in opzione)

Prima della fase di finalizzazione e DTP, il testo viene inviato al cliente per una valutazione del mercato locale e conferma che i termini e il contenuto sono stati tradotti rispettando i requisiti del cliente.

  1. Correzione di bozze e DTP

I file rivisti sono inviati al correttore di bozze, per garantire che tutti gli aspetti ortografici, grammaticali e culturali sono corretti e che le traduzioni sono scorrevoli.

Se necessario, i file di progetto sono inviati al DTP. Qualsiasi aspetto finale relativo alla formattazione, alla presentazione o al formato del file sono qui risolti.

  1. Controllo interno di qualità

Prima della consegna, il Project Manager esegue un controllo finale dei testi da consegnare, per garantire che questi soddisfano i requisiti del cliente e hanno il formato corretto.

  1. Consegna al cliente e verifica dopo l'effettuazione delle consegne

I file tradotti, rivisti e corretti sono inviati al cliente tramite il metodo di consegna concordato. Rimaniamo in contatto per tutta la durata del progetto e saremo sempre lieti di ricevere un vostro feedback sulla qualità del nostro lavoro.

agenzia traduzioni

Baltic Media® è un Fornitore di Servizi Linguistici nel Nord Europa secondo la norma ISO con 30 anni di esperienza.

Baltic Media®: agenzia di traduzioni nei paesi nordici

Con sede nell’Europa settentrionale, Baltic Media® è l’agenzia di traduzioni dei paesi nordici leader nel campo dei servizi di traduzione digitali ed è specializzata in lingue nordiche europee (lingue nordiche, baltiche e slave incluse). Baltic Media® si occupa principalmente di traduzioni da/verso svedese, finlandese, danese, islandese, faroese, norvegese, tedesco, inglese, polacco, russo, estone, lettone e lituano.

In qualità di fornitore di servizi linguistici certificato ISO, Baltic Media® offre servizi di traduzione umana ad aziende, enti governativi e clienti privati.