4price and quality scaled

Precio de traducción | Cómo reducir los costes de traducción sin sacrificar la calidad

Precio de traducción | Cómo reducir los costes de traducción sin sacrificar la calidad | Agencia de traducción nórdico-báltico Baltic Media®

Información para clientes habituales en los servicios de diseño gráfico y traducción

Hay una serie de consejos que puede seguir para reducir el precio de una traducción, sin comprometer la calidad.

1. Compare precios

Lo primero que debe hacer es comparar precios de diferentes proveedores de servicios de traducción. Puede solicitar presupuestos a varios traductores o agencias de traducción para comparar sus tarifas y servicios.

2. Considere la combinación lingüística

Las combinaciones lingüísticas más comunes, como el inglés-español o el español-inglés, suelen ser las más económicas. Las combinaciones menos comunes, como el sueco-español o el español-sueco, suelen ser más costosas.

3. Pregunte por descuentos

Algunos proveedores de servicios de traducción ofrecen descuentos para pedidos grandes o para clientes habituales.

4. Considere la opción de autotraducir

Si tiene conocimientos de idiomas, puede considerar la opción de autotraducir su texto. Hay una serie de herramientas y recursos disponibles que pueden ayudarle a mejorar su traducción.

5. Utilice servicios de traducción automática

Los servicios de traducción automática pueden ser una opción económica para traducir textos simples o de uso general. Sin embargo, es importante tener en cuenta que la calidad de la traducción automática puede variar.

Consejos específicos para reducir el precio de la traducción profesional

Además de los consejos generales mencionados anteriormente, hay algunos consejos específicos que puede seguir para reducir el precio de la traducción profesional:

  • Preparación del texto

Antes de enviar su texto a un traductor, asegúrese de que esté bien preparado. Esto significa eliminar errores ortográficos y gramaticales, y proporcionar al traductor toda la información necesaria para comprender el texto.

  • Especificidad

Sea lo más específico posible al solicitar un presupuesto de traducción. Esto ayudará al traductor a calcular el tiempo y el esfuerzo necesarios para realizar el trabajo.

  • Flexibilidad

Si puede ser flexible con la fecha límite o la combinación lingüística, puede encontrar un mejor precio.

  • Evaluación del trabajo

¿Cómo reducir el precio de traducción adicional en nuestra empresaBaltic Media®?

Hay varias formas de reducir el precio de la traducción

Una vez que reciba la traducción, asegúrese de revisarla cuidadosamente para asegurarse de que cumple con sus requisitos. Si no está satisfecho con la traducción, póngase en contacto con el traductor para discutir las opciones.

Siguiendo estos consejos, puede encontrar un proveedor de servicios de traducción que ofrezca un precio competitivo sin comprometer la calidad de la traducción.

Nos gustaría informarle sobre varias innovaciones interesantes en nuestro proceso de traducción, que garantizará incluso una mejor calidad, servicio y unos precios más favorables para usted como cliente habitual.

Para la traducción de su contenido utilizamos herramientas CAT (traducción asistida por ordenador) para garantizar que el cliente obtiene la mejor solución de traducción posible, que sea rentable y de alta calidad

Nuestros traductores profesionales utilizan herramientas CAT (herramientas de traducción asistida por ordenador) que permiten crear una memoria de traducción para uso futuro, software de edición de texto, guías de estilo y glosarios que nos ayudan a mantener una terminología coherente.

Nuestras herramientas CAT nos permiten analizar los textos del cliente para encontrar las partes de un texto de origen que hayan sido traducidas anteriormente. Para reducir los costes y acelerar el proceso de traducción, usamos memorias de traducción que mejoran la consistencia del estilo y la terminología. Por lo tanto, las tecnologías CAT disminuyen el tiempo de entrega y el tiempo de comercialización.

Guardamos la memoria de sus traducciones para evitar duplicar el trabajo en el futuro. Las memorias de traducción (TM) le permitirán ahorrar dinero en sus documentos y proyectos.

Puede ahorrar tanto como el 70% del coste.

Tenga en cuenta que la memoria de traducción y las herramientas CAT no son lo mismo que la traducción automática sin implicación humana (Google, etc.).

Precio de traducciónCómo reducir los costes de traducción sin sacrificar la calidad | Agencia de traducción nórdico-báltico Baltic Media

Hemos introducido el sistema de cálculo de precio y unidad basado en el número de palabras en el documento origen. Tal sistema nos permite fijar el precio final exacto tras recibir el pedido.

Lo encontrará económicamente más ventajoso, ya que sólo contamos las palabras (excluyendo signos de puntuación) y obtenemos un precio final más preciso.

Oferta adicional para clientes habituales:

  • 10% de descuento si el número de palabras por mes/por idioma excede de 20.000.
  • Los clientes habituales obtienen el 50% de recargo por servicio exprés entregado en 24 horas (otros pagan el 100%)
  • Puede elegir recibir una base de datos terminológica como bonificación.

¿Por qué escoger la agencia de traducción nórdica-báltica Baltic Media®?

¿Cómo reducir el coste de las traducciones sin sacrificar la calidad?

¿Por qué las traducciones humanas son su mejor elección?

¡Traduzca con Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex y realice el pedido de revisión con nosotros!

Presupuesto sin coste

Solicitud de información

Correo electrónico

Ofrecemos revisión local de terminología de traducción libre de cargo: Tal cooperación incluye las siguientes actividades:

  1. Traducimos a través del programa de traducción asistida Trados Studio, y creamos archivos de memoria de traducción (TM).
  2. Con el objetivo de que los comprueben, les enviamos a usted o a su agencia en el extranjero los archivos traducidos.
  3. Recibimos otra vez los archivos pero con correcciones o modificaciones en modo Control de cambios de su parte o de parte de su oficina en el extranjero.
  4. Baltic Media realiza los cambios en los archivos y en la memoria de traducción (TM) a fin de garantizar una terminología coherente en el futuro.
  5. Los archivos Word terminados se envían al cliente.
  6. Para la próxima traducción utilizamos la memoria de traducción (TM) de nuestra base de datos, asegurándonos así un estilo y una terminología coherente ratificada por el cliente.

Cuantas más posibilidades, más garantías

  1. Hemos introducido y trabajado durante un año de acuerdo con el Sistema de Gestión de Calidad ISO 9001: 2015, por lo que hemos mejorado la coordinación del proyecto y el procedimiento de selección de proveedores. Baltic Media tiene su propio sistema de calificación y evaluación de los traductores. Criterios: formación lingüística, al menos cinco años de experiencia en el sector de la traducción, referencias de otros clientes y pruebas de traducción.
  2. Nuestros traductores hacen traducciones SOLAMENTE en su idioma materno y residen en el país donde este idioma es el idioma oficial o el idioma que prevalece en la vida social
  3. Cada traducción pasa por tres etapas: traducción, edición y corrección.
  4. La base de datos de los proveedores contiene nombres de más de 500 traductores, especialistas en idiomas y en diseño gráfico.
  5. Los traductores trabajan con el programa de traducción Trados Studio que garantiza una terminología coherente.
  6. La seguridad, almacenamiento y confidencialidad de los datos son nuestras responsabilidades. Almacenamiento en servidor para traducciones terminadas. Si pierde su traducción, la encontraremos en nuestros archivos electrónicos.
  7. Directores de proyecto dedicados, competentes y capacitados que mejoran constantemente sus aptitudes profesionales en la gestión de proyectos multilingües.
  8. Seguro de responsabilidad civil contra posibles errores en la traducción - la compañía de seguros compensará la pérdida causada al cliente. Tales casos no se pueden encontrar durante ninguno de los 25 años en los que Baltic Media ha estado en activo. Sin embargo, sirve como una garantía adicional para el cliente.
  9. Trabajamos en todo el mundo y poseemos 25 años de experiencia laboral internacional, ya que tenemos nuestros clientes y traductores en todos los continentes.
  10. Servicios adicionales: maquetación para traductores, preparación original impresa. Cuando se entrega la copia a traducir, puede elegir recibir la maquetación lista para imprimir. Se proporciona servicio de maquetación (DTP — Autoedición) por pago adicional, que será más barato que en empresas de publicidad.

Eligiéndonos usted compra un producto mejor, obtiene un mayor control de calidad, ahorra tiempo y nos permite coordinar las cosas por usted

¡Ahorrará dinero!

En caso de tener alguna pregunta, estaremos encantados de responderlas.

Baltic Media<sup>®</sup>"
BM logo 328x90 web 2

Baltic Media® - Agencia de Traducciones en el norte de Europa

Baltic Media®- Agencia de Traducciones Nórdica-Báltica, es una de las agencias líderes proveedoras de servicios de tra área de las traducciones humanas profesionales en Europa del Norte. La agencia de traducciones tiene oficinas en Estocolmo (Suecia) y Riga (Latvia). La agencia de traducciones Baltic Media cuenta entre sus clientes tanto a compañias como a clientes privados. Durante más de 30 años la agencia de traducciones Baltic Media ha trabajado en el mercado y se ha especializado en los idiomas del norte de Europa (incluso nórdicos, bálticos e Idiomas eslavos) en especial en la traducción a/del sueco, finlandés, danés, islandés, feroés, noruego, alemán, inglés, polaco, ruso, letonio, lituano y estoniano.

La agencia de traducciones Baltic Media cuenta con el certificado ISO-9001:2015 y es miembro de ELIA - Asociación Europea en el mercado de los idiomas