|
Vertimas žodžiu Sinchroninis vertimas
„Baltic Media“ turi daug patirties teikiant vertimo žodžiu paslaugas.Visada esame pasiruošę teikti sinchroninio ir nuoseklaus vertimo paslaugas konferencijose, kongresuose, seminaruose ir kituose susirinkimuose.
Sinchroninis vertimas reikalauja ypač kvalifikuotų vertėjų, nes vertimo procesas vyksta lygiagrečiai su kalbančiojo kalba.Kad būtų užtikrintas aukštos kokybės vertimas, pasitelkiami du vertėjai, kurie keičiasi kas 15-20 minučių. Ypač svarbu, kad vertėjai galėtų susipažinti su renginio tema iš anksto, t. y. gautų naudingos medžiagos numatomais aptarti klausimais, paruoštas kalbas, „PowerPoint“ pateiktis ir kt.
Be to, galime aprūpinti sinchroninio vertimo įranga, įskaitant mikrofonus, ausines, vertimo kabinas ir t. t.
Kita plačiai paplitusi vertimo rūšis yra nuoseklusis vertimas, kai verčiama kalbos pauzių metu.Vertėjui tai yra lengvesnis, o klientui – pigesnis vertimo žodžiu būdas. Jis plačiai naudojamas verslo ir kitokio pobūdžio derybose, taip pat konferencijose ir kituose renginiuose.
Šioms paslaugoms teikti „Baltic Media“ samdo puikiai išsilavinusius ir patyrusius vertėjus, kurie specializuojasi įvairiausiose srityse.
© Baltic Media Ltd. |