|
Tulkojumi. Tulkošanas un lokalizācijas birojs Baltic Media Ltd Rīgā, Viļņā, Tallinā, Stokholmā, Daugavpilī, Valmierā
Profesionāli tulki un tulkotāji
Mūsu datu bāzē ir vairāk nekā 800 valodu speciālistu visā pasaulē. Tulkošanas biroja Baltic Media kvalitātes politika nosaka, ka tulkojumu klientam vajadzīgajā valodā, kad vien iespējams, veic tulkotājs, kuram šī valoda ir DZIMTĀ un kurš dzīvo valstī un reģionā, kur šo valodu lieto.
Mēs izmantojam tikai profesionālus speciālistus ar augstskolas lingvistisko izglītību un/vai pieredzi tulkošanā ar/bez specializācijas noteiktā nozarē.
Liela daļa tulkotāju ir zvērināti tulkotāji. Šī kvalifikācija nepieciešama veicot dokumentu tulkojumus ar notariālu apstiprinājumu, kā arī tulkošanai tiesā.
Vispieprasītāko valodu kombinācijās uzņēmumā strādā arī štata tulkotāji un redaktori, kuru skaits mainās.
Tulkojumu konfidencialitāte
Ar visiem piegādātājiem ir noslēgtas vienošanās, kas uzliek īpašu atbildību par darba kvalitāti, piegādes termiņiem un konfidencialitāti.
Notariāli apstiprināti, sertificēti tulkojumi
Sagatavojam dokumentu tulkojumus ar zvērināta tulkotāja parakstu un arī ar notariālu apstiprinājumu.
Lai veiktu notariāli apliecinātu tulkojumu, ir nepieciešams pilnībā noformēts un juridiski spēkā esošs dokuments. Dokumentā ir jābūt šādai informācijai:
- dokumenta autora nosaukums;
- dokumenta izveides datums;
- dokumenta izveides, izdošanas un parakstīšanas vietas nosaukums;
- paraksts (-i).
Papildu informāciju par dokumentu noformēšanu meklējiet 1996. gada 23. aprīļa Ministru Kabineta noteikumos Nr. 154 "Dokumentu izstrādāšanas un noformēšanas noteikumi".
Lai apliecinātu dokumenta kopiju, ir noteikti nepieciešams dokumenta oriģināls, lai to varētu iesniegt notāram.
Atsevišķos gadījumos ir nepieciešama dokumentu legalizācija, t.i. to īstuma apliecināšana.
Ārvalstīs izsniegtu dokumentu izmantošana Latvijas Republikā
Ja dokuments tika izsniegts valstī, kura ir 1961. gada Hāgas konvencijas "Par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu"dalībvalsts, tā īstumam jābūt minētās konvencijas 3. panta kārtībā apstiprinātam ar Apostille dotās ārvalsts kompetentajā institūcijā. Šādi sagatavotu dokumentu vairs nav nepieciešams apstiprināt Latvijas Republikas diplomātiskajā pārstāvniecībā/konsulārajā iestādē.
Ja dokuments ir izsniegts valstī, kura nav 1961. gada Hāgas konvencijas dalībvalsts, tas jālegalizē Latvijas Republikas diplomātiskajā pārstāvniecībā/konsulārajā iestādē attiecīgajā ārvalstī vai vispirms jālegalizē attiecīgās valsts diplomātiskajā pārstāvniecībā/konsulārajā iestādē Latvijā vai tuvākajā ārvalstī un pēc tam — Latvijas Republikas Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā .
Latvijas Republikā izsniegtu dokumentu izmantošana ārvalstīs
Ja dokuments ir paredzēts izmantošanai valstī, kas ir 1961. gada Hāgas konvencijasdalībvalsts, tā īstums jāapliecina ar Apostille Konsulārajā departamentā. Šādi sagatavotu dokumentu vairs nav nepieciešams apstiprināt attiecīgās ārvalsts diplomātiskajā pārstāvniecībā/konsulārajā iestādē.
Ja dokuments ir paredzēts izmantošanai valstī, kas nav 1961. gada Hāgas konvencijas dalībvalsts, tas vispirms jālegalizē Latvijas Republikas Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā , bet pēc tam — attiecīgās ārvalsts diplomātiskajā pārstāvniecībā/konsulārajā iestādē.
Kā apliecināmi dokumentu tulkojumi.
Ministru kabineta noteikumi Nr.291
Rīgā 2000.gada 22.augustā (prot. Nr.39 43.§)
Kārtība, kādā apliecināmi dokumentu tulkojumi valsts valodā
Izdoti saskaņā ar Valsts valodas likuma 10.panta trešo daļu
1. Šie noteikumi nosaka kārtību, kādā var tikt apliecināts dokumenta tulkojums valsts valodā, ja normatīvajos aktos nav noteikts iesniegt notariāli apliecinātu dokumenta tulkojumu vai nav noteikta cita kārtība.
2. Aizliegts apliecināt:
2.1. pases, to aizstājoša dokumenta, dienesta apliecības, deputāta apliecības, politiskās un sabiedriskās organizācijas biedra kartes tulkojuma pareizību;
2.2. tāda dokumenta tulkojumu, kurš ir rakstīts ar zīmuli vai uz vairākām lapām, ja tās nav sanumurētas, caurauklotas un to skaits nav apliecināts ar dokumenta izsniedzēja zīmoga nospiedumu un kompetentas amatpersonas parakstu, kā arī tāda dokumenta tulkojumu, kurā ir neatrunāti labojumi, dzēsumi un svītrojumi.
3. Prasība par dokumenta lapu caurauklošanu, zīmoga nospieduma un kompetentas amatpersonas parakstu nav attiecināma uz dokumentu, kura autors ir fiziska persona.
4. Valsts un pašvaldību iestādes, tiesas un tiesu sistēmai piederīgās iestādes, kā arī valsts un pašvaldību uzņēmumi (uzņēmējsabiedrības) (turpmāk — iestāde) dokumentu svešvalodā izskata, ja fiziskā vai juridiskā persona dokumentu ir iesniegusi iestādē atbilstoši tās kompetencei, pievienojot arī dokumenta tulkojumu valsts valodā.
5. Iestādē drīkst iesniegt tikai dokumenta oriģinālu vai notariāli apliecinātu attiecīgā dokumenta atvasinājumu (norakstu, izrakstu vai dublikātu).
6. Apliecinot dokumenta tulkojuma pareizību, tulks tulkojuma pēdējā lapā aiz teksta noformē apliecinājuma uzrakstu valsts valodā. Apliecinājuma uzrakstā ir:
6.1. ar lielajiem burtiem rakstīti vārdi "TULKOJUMS PAREIZS";
6.2. tulka vārds, uzvārds un personas kods;
6.3. tulka paraksts;
6.4. apliecinājuma vietas nosaukums;
6.5. apliecinājuma datums.
7. Par kaitējumu, kas radies dokumenta tulkojuma nepareizības dēļ, tulks atbild civiltiesiskā kārtībā.
8. Noteikumu ievērošanu pārrauga Valsts valodas centrs.
9. Noteikumi stājas spēkā ar 2000.gada 1.septembri.
Ministru prezidents A.Bērziņš
Tieslietu ministre I.Labucka
Saistītie dokumenti |
| |
Izdots saskaņā ar:
Citi saistītie dokumenti:
|
|
Tulkošanas ātrums
Mūsu piedāvātie pakalpojumi tiek organizēti tā, lai pielāgotos klientu vajadzībām. Viena no būtiskākajām vajadzībām ir ātrs serviss. Ar mums var sazināties ārpus parastā darba laika. Kvalitāte un ātrums — divi svarīgi faktori, kāpēc klienti mums uzticas.
Tulkošanas specializācija
Juridiski teksti
Dokumenti
Tehnika un tehnoloģijas
Bizness
Finanses
Medicīna
Reklāma, komunikācija, PR
Transports
Datori un programmatūra
Zinātne
Lauksaimniecība
u. c.
Valodas, kurās mēs visbiežāk tulkojam:
Angļu Franču Vācu Spāņu Somu Poļu Čehu Slovaku Slovēņu Ungāru Rumāņu Bulgāru Latviešu Lietuviešu Igauņu Krievu Zviedru Norvēģu Dāņu Īslandiešu Ukraiņu Itāļu Holandiešu Ebreju Turku Ķīniešu Gruzīnu Japāņu Albāņu Arābu Armēņu Azerbaidžāņu Basku Bengāļu Bosniešu Horvātu Grieķu Kazahu Uzbeku Persiešu Serbu Portugāļu
Varam palīdzēt arī citās pasaules valodās pēc pieprasījuma. Jautājiet info@balticmedia.com
Pakalpojumi
Bez darba izplatītākajās teksta apstrādes programmās, tādās kā Microsoft Office (Word, Excel, Power Point), Adobe Page Maker, un citās, strādājam arī ar tulkošanas programmām Trados un SDLX Trados Translator’s Workbench + Trados MultiTerm, SDLX Wordfast, veidojot klienta terminoloģijas datu bāzes. Veicam arī tekstu konvertēšanu no/uz PC un Mac platformām, iespiedoriģinālu sagatavošanu. Mums ir pieredze Interneta web lapu lokalizācijā, subtitru tulkošanā.
© Baltic Media Ltd
|