|
Переводы
Профессиональные переводчики
В нашей базе данных имеется более чем 800 специалистов по языкам со всего мира. Политика качества Baltic Media определяет, что перевод для клиента на необходимый язык осуществляет по возможности тот переводчик, для которого этот язык является РОДНЫМ и который проживает в стране и регионе, где этот язык используется.
Мы используем только профессиональных специалистов с высшим лингвистическим образованием и/или опытом работы с переводами с/без специализацией в определённой отрасли.
Большая часть переводчиков являются присяжными переводчиками. Данная квалификация является необходимой для осуществления переводов с нотариальным заверением, а также для переводов в суде.
Для наиболее запрашиваемых языковых комбинаций на предприятии имеются штатные переводчики и редакторы, число которых меняется.
Конфиденциальность
Со всеми поставщиками заключено соглашение, возлагающее особую ответственность за качество работы, сроки доставки и конфиденциальность.
Нотариально заверенный перевод
Чтобы сделать нотариально заверенный перевод, необходим полностью оформленный и имеющий юридическую силу документ. В документе должна быть следующая информация:
- название автора документа;
- дата создания документа;
- название места создания, выдачи и подписания документа;
- подпись (-и).
Дополнительную информацию по оформлению документов ищите в правилах Кабинета Министров от 23 апреля 1996 года за № 154 «Правила разработки и оформления документов» ("Dokumentu izstrādāšanas un noformēšanas noteikumi").
Чтобы заверить копию документа, обязательно необходим оригинал документа, чтобы его можно было предъявить нотариусу.
Заверка подлинности документа (легализация), или апостиль
Заверка подлинности документа (легализация) – заверка подлинности подписи и печати, которую проводит консульское должностное лицо, чтобы составленные в одном государстве документы имели юридическую силу в другой стране. При легализации заверяется также правовой статус и полномочия подписавшего документ должностного лица. Следует помнить, что заверка подлинности документа (легализация) не является нотариальным действием. .
Использование в Латвийской Республике документов, выданных за рубежом
Если документ выдан в стране, которая является страной-участницей Гаагской конвенции 1961 года «Об отмене требования легализации иностранных публичных документов» , его подлинность должна быть заверена апостилем в порядке, указанном в 3-й статье упомянутой конвенции в компетентной инстанции данного зарубежного государства. Подготовленный таким образом документ не требуется заверять в дипломатическом представительстве/консульском учреждении Латвийской Республики.
Если документ выдан в стране, которая не является страной-участницей Гаагской конвенции 1961 года его необходимо легализовать в дипломатическом представительстве/консульском учреждении Латвийской Республики в соответствующем зарубежном государстве или сначала требуется легализовать его в дипломатическом представительстве/консульском учреждении соответствующего государства в Латвии или ближайшем зарубежном государстве и затем – в Консульском департаменте Министерства иностранных дел Латвийской Республики
Использование выданных в Латвийской Республике документов за рубежом
Если документ предназначен для использования в стране, которая является страной-участницей Гаагской конвенции 1961 года, его подлинность необходимо апостилировать в Консульском департаменте. Составленный таким образом документ нет необходимости заверять в дипломатическом представительстве/консульском учреждении соответствующего зарубежного государства.
Если документ предназначен для использования в стране, которая не является страной-участницей Гаагской конвенции 1961 года , его сначала необходимо легализовать в Консульском департаменте Министерства иностранных дел Латвийской Республики , и/или в дипломатическом представительстве/консульском учреждении Латвийской Республики за рубежом, а затем – в дипломатическом представительстве/консульском учреждении соответствующего зарубежного государства.
Скорость
Предлагаемые нами услуги организованы так, чтобы приспособиться к требованиям клиента. Одним из существенных требований является быстрое обслуживание. С нами можно связаться и в нерабочее время. Качество и скорость — два важных фактора, благодаря которым клиенты нам доверяют.
Специализация
Юридические тексты
Техника и технологии
Бизнес
Финансы
Медицина
Реклама, коммуникация, PR
Транспорт
Компьютеры и программирование
Наука
Сельское хозяйство
и др.
Языки, с которыми мы чаще всего работаем:
Английский Французский Немецкий Испанский Финский Польский Чешский Словацкий Словенский Венгерский Румынский Болгарский Латышский Литовский Эстонский Русский Шведский Норвежский Датский Исландский Украинский Итальянский Голландский Еврейский Турецкий Грузинский Китайский Японский Албанский Арабский Армянский Азербайджанский Баскский Бенгальский Боснийский Хорватский Греческий Казахский Узбекский Персидский Сербский Португальский
По Вашей просьбе можем помочь и с другими языками мира. Спрашивайте info@balticmedia.com
Услуги
Тексты в формате распространённых программ по обработке текста, таких как Microsoft Office (Word, Excel, Power Point), Adobe Page Maker, и других, работаем также с переводческими программами Trados и SDLX, создавая базу данных терминологии клиента. Осуществляем также конвертирование текста с/на PC и Macплатформы, приготовляем печатные оригиналы. У нас имеется опыт по локализации web страничек, по переводу субтитров.
© Baltic Media Ltd
|